Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Il est arrivé que les retards de remboursement aient empêché les avocats de financer leurs activités. | UN | وفي بعض الأحوال، تأخرت تسوية المطالبات حتى إن أفرقة الدفاع لم تستطع تمويل أنشطتها التي تضطلع بها. |
Pour ce faire, il faut faciliter l'accès des pays en développement aux marchés et les aider à financer leurs activités de développement. | UN | لهذا السبب يتوجب تيسير وصول البلدان النامية الى اﻷسواق ومساعدتها على تمويل أنشطتها التنموية. |
Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني الخاص بهدف تمويل أنشطتها. |
Le volume des liquidités dont l'Office disposait dans le cadre de son budget ordinaire était limité à 2,17 millions de dollars à la fin de l'année, ce qui a créé des difficultés pour le financement des activités inscrites à ce budget. | UN | وحيث إن النقدية المتاحة في الميزانية العادية للأونروا لم تتجاوز مبلغ 2.17 مليون دولار في نهاية السنة، واجهت الأونروا تحديات في تمويل أنشطتها العادية. |
Les tribus contrôlent l'accès aux terres tribales et gèrent le financement de leurs activités. | UN | كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها. |
Ces résolutions demandent instamment aux organismes du système de développement des Nations Unies de s'attaquer à la question du financement de leurs activités opérationnelles et de rechercher des sources additionnelles de soutien financier et des modalités de financement de rechange, lorsque cela se révélait nécessaire et dans le contexte de leur cadre de planification pluriannuel et des cadres financiers correspondants. | UN | وتحث هذه القرارات منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تعالـج تمويل أنشطتها التنفيذية، وأن تستكشـف، حيثما يقتضي الأمر، في سياق أطـرها التخطيطيـة وما يتصل بهـا من أطـر مالية متعـددة السنوات، مصادر إضافية للدعـم المالـي وطرائق التمويل البديـل. |
40. On distinguait quatre grandes manières d'aider les administrations locales à financer leurs activités. | UN | ٠٤ - وهناك أربعة نهوج عامة لمساعدة اﻹدارات المحلية على تمويل أنشطتها. |
La charge de la dette extérieure, la baisse des cours des matières premières, la détérioration des termes de l’échange et la baisse de l’APD sont autant de facteurs qui empêchent ces pays de financer leurs activités de développement. | UN | فعبء الديون الخارجية، وانخفاض أسعار المواد اﻷولية، وتدهور شروط التبادل، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كلها عوامل تمنع هذه البلدان من تمويل أنشطتها اﻹنمائية. |
Dans de nombreux cas aussi, des groupes généralement considérés comme terroristes ont commis des infractions traditionnelles pour financer leurs activités ou atteindre leurs objectifs. | UN | وهناك أيضا العديد من الحالات التي ارتكبت فيها جماعات تعتبر عموما ذات طبيعة ارهابية جرائم تقليدية بهدف تمويل أنشطتها أو تحقيق غاياتها. |
Par ailleurs, les autorités internationales chargées de l'application des lois cherchent un consensus pour chaque question, même si cela nécessite des années, et ont du mal à financer leurs activités de lutte contre la drogue. | UN | وفي المقابل، نجد أن السلطات الدولية المسؤولة عن إنفاذ القوانين تسعى الى التوصل الى اتفاق آراء بشأن كل مسألة حتى لو استغرق هذا اﻹجراء سنوات، وهي تواجه صعوبة في تمويل أنشطتها المتصلة بمكافحة المخدرات. |
Le Gouvernement se heurte chaque jour à des difficultés l'empêchant d'assumer pleinement ses responsabilités en matière de services, tandis que de nombreuses organisations non gouvernementales, qui fournissent l'essentiel des services de base, peinent à financer leurs activités. | UN | وتواجه الحكومة تحديات يومية في اضطلاعها بالمسؤولية الكاملة عن تقديم الخدمات، في حين تعاني منظمات غير حكومية كثيرة، تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الأساسية، من أجل تمويل أنشطتها. |
Il convient de mener les réformes avec rigueur et réalisme, en veillant à mobiliser des ressources financières adéquates pour que les fonds et programmes puissent financer leurs activités et s'acquitter de leurs missions. | UN | وأضاف أنه يجب متابعة الإصلاح بصرامة وبواقعية لضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة لكي تتاح للصناديق والبرامج تمويل أنشطتها وتحقيق مهماتها. |
L'Inde est résolue à prévenir les utilisations abusives des réseaux bancaires parallèles, tels que les < < hawala > > , que les organisations terroristes mettent à profit pour financer leurs activités. | UN | تلتزم الهند بمنع إساءة استغلال الشبكات المصرفية من قبيل شبكات حوالة، حيث أن المنظمات الإرهابية تسيء استعمال تلك الشبكات في تمويل أنشطتها. |
Aussi renouvelons-nous l'appel lancé en faveur des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de ce comité, destiné à financer ses activités extrabudgétaires. | UN | ولذلك نجدد دعوتنا إلى تقديم التبرعات لصندوق اللجنة الائتماني، بغرض تمويل أنشطتها من خارج الميزانية. |
Les constatations qui en résultent dessinent ainsi un tableau plus complexe des contraintes auxquelles le système doit faire face dans la réalité pour financer ses activités opérationnelles de développement. | UN | في حين تقدم النتائج صورة أكثر تعقيدا للقيود الفعلية التي تواجهها المنظومة في تمويل أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية. |
Elle compte plus de 14 000 membres dans l'ensemble des États-Unis, qui aident à financer ses activités partout dans le monde. | UN | وتضم المؤسسة أكثر من 000 14 عضو في أنحاء الولايات المتحدة يساعدون على تمويل أنشطتها العالمية النطاق. |
Les études de cas confirment que la communauté internationale des donateurs joue un rôle important dans le financement des activités de population de la plupart des pays en développement et que, dans certains pays, le financement du secteur provient principalement des donateurs. | UN | وتؤكد دراسات الحالة أن جماعة المانحين الدوليين تقوم بدور هام في تمويل الأنشطة السكانية في معظم البلدان النامية، وأن بعض البلدان تعتمد إلى حد بعيد على المانحين في تمويل أنشطتها السكانية. |
Les études de cas confirment que la communauté internationale des donateurs joue un rôle important dans le financement des activités de population de la plupart des pays en développement et que, dans certains pays, le financement du secteur provient principalement des donateurs. | UN | وتؤكد دراسات الحالة أن جماعة المانحين الدوليين تقوم بدور هام في تمويل الأنشطة السكانية في معظم البلدان النامية، وأن بعض البلدان تعتمد إلى حد كبير على المانحين في تمويل أنشطتها السكانية. |
Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. | UN | ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية. |
En 2004 est entrée en vigueur une ordonnance nationale visant à incriminer la commission d'actes terroristes ainsi que la participation à des organisations terroristes ou le financement de leurs activités. | UN | وفي عام 2004 دخل حيز النفاذ الأمر الوطني الذي يهدف إلى تجريم ارتكاب أفعال إرهابية والاشتراك في منظمات إرهابية أو تمويل أنشطتها. |
Ces résolutions demandent instamment aux organismes du système de développement des Nations Unies de s'attaquer à la question du financement de leurs activités opérationnelles et de rechercher des sources additionnelles de soutien financier et des modalités de financement de rechange, lorsque cela se révélait nécessaire et dans le contexte de leur cadre de planification pluriannuel et des cadres financiers correspondants. | UN | وتحث هذه القرارات منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تعالـج تمويل أنشطتها التنفيذية، وتقوم عند الاقتضاء، باستكشاف مصادر إضافية للدعـم المالـي وطرائق للتمويل البديـل، في سياق أطـرها التخطيطيـة وما يتصل بهـا من أطـر مالية متعـددة السنوات. |