Le financement de l'Organisation est la responsabilité conjointe de tous ses membres. | UN | وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها. |
Il gagnerait aussi à être plus transparent dans la présentation des sources de financement de l'Organisation. | UN | ومما يفيد التقرير أيضا زيادة الشفافية في عرض مصادر تمويل المنظمة. |
Je me suis également penché sur les problèmes de financement de l'Organisation et de ses actions en faveur de la paix. | UN | ولقد نظرت أيضا في مشاكل تمويل المنظمة وأعمالها من أجل السلم. |
Il est pour le moins paradoxal que les pays en développement qui sont au nombre de ces derniers soient obligés de financer l'Organisation à cause de l'attitude d'États plus richement dotés. | UN | ومن المفارقات أن الدول النامية التي ساهمت بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام يجرى إرغامها على تمويل المنظمة بسبب عدم الدفع من جانب دول أعضاء أخرى لديها قدرة مالية أكبر. |
Toutefois, une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs nuisait à la situation financière de l'organisation. | UN | بيد أنه لاحظ أن الاعتماد على مانحين قليلين يضر بحالة تمويل المنظمة. |
Il était également accusé d'avoir fondé une entreprise de fabrication de meubles en 1999, ainsi qu'une entreprise de traitement du cuir en 2004-2005, dont 20 % des bénéfices étaient consacrés au financement d'une organisation religieuse illégale. | UN | واتُّهم كذلك بإنشاء شركة لصنع الأثاث في عام 1999 وشركة لمعالجة الجلود في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2005 كان 20 في المائة من أرباحهما يستخدم في تمويل المنظمة الدينية غير القانونية. |
D'autres délégations ont émis des doutes quant au financement de cette organisation. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها في تمويل المنظمة. |
Il est urgent à cet égard que l'Assemblée générale aborde le problème du financement de l'Organisation et des activités de développement. | UN | ومن اﻷمور الملحة في هذا الصدد أن تتصدى الجمعية العامة لمشكلة تمويل المنظمة واﻷنشطة اﻹنمائية. |
Le financement de l'Organisation est assuré principalement par des fondations et des dons. | UN | يرد معظم تمويل المنظمة من المؤسسات والتبرعات. |
Il y a tout lieu de se réjouir de la croissance impressionnante que connaissent nombre de pays ayant récemment adopté le principe de la libre concurrence, mais les mécanismes de financement de l'Organisation devraient en tenir compte. | UN | وأضاف أن الزيادة المذهلة في عدد البلدان التي اعتمدت مؤخرا مبدأ التنافس الحر تبعث حقا على الاغتباط؛ ولكن ينبغي ﻵليات تمويل المنظمة أن تضع ذلك في الاعتبار. |
En conséquence, l'Assemblée a adopté des principes généraux pour assurer le financement de l'Organisation en tenant compte de l'expérience et des considérations d'ordre politique et économique afin de faire en sorte que la quote-part de tous les Membres soit établie sur une base juste et équitable. | UN | وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ عامة لكفالة تمويل المنظمة استنادا الى التجربة وعوامل سياسية واقتصادية تكفل تحديد أنصبة جميع اﻷعضاء على نحو عادل ومنصف. |
33. On ne peut parler des fonds de réserve sans aborder la question plus large du financement de l'Organisation en général. | UN | 33 - وأضاف أن ذكر الصندوقين الاحتياطيين لا بد من أن يؤدي إلى إثارة المسألة الأوسع نطاقا من ذلك وهي تمويل المنظمة عموما. |
À cet égard, elle se félicite de l'adoption d'un barème révisé des quotes-parts au budget ordinaire, même si elle aurait préféré simplifier le processus de financement de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي رحب باعتماد جدول منقح لﻷنصبة المقررة للميزانية العادية، بالرغم من أنه كان يفضل جعل عملية تمويل المنظمة أقل تعقيدا. |
Mais ce qui est encore plus difficile à expliquer à l'opinion publique est le fait qu'au cours de ces consultations officieuses, des hauts fonctionnaires du Secrétariat présentent des rapports auxquels les autres pays qui contribuent au financement de l'Organisation n'ont pas accès. | UN | بل من اﻷصعب أن نعلل للرأي العام أنه في هذه المشاورات غير الرسمية يقدم مسؤولون رفيعو المستوى في اﻷمانة العامة تقارير لا يطلع عليها اﻷعضاء اﻵخرون في اﻷمم المتحـــدة، الذين يسهمون في تمويل المنظمة. |
La délégation libanaise tient à réaffirmer le principe de la responsabilité collective du financement de l'Organisation afin que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Le financement de l'Organisation est une responsabilité collective dont tous les États Membres doivent s'acquitter pour que l'ONU puisse atteindre ses objectifs, dans l'intérêt de tous. | UN | وأوضح أن تمويل المنظمة مسؤولية جماعية يجب على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بها حتى تتمكن منظمة اﻷمم المتحدة من تحقيق أهدافها خدمة لمصلحة الجميع. |
Le Secrétaire général, présentant le projet de budget-gramme pour l'exercice biennal 2012-2013, dit que les propositions budgétaires traduisent la principale question qui se pose à un moment difficile, à savoir comment financer l'Organisation. | UN | 1 - الأمين العام: قال، وهو يعرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، إن المقترحات المتعلقة بالميزانية تجسد التحدي الرئيسي المتمثل في كيفية تمويل المنظمة في وقت حرج. |
Toutefois, une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs nuisait à la situation financière de l'organisation. | UN | بيد أنه لاحظ أن الاعتماد على مانحين قليلين يضر بحالة تمويل المنظمة. |
Il était également accusé d'avoir fondé une entreprise de fabrication de meubles en 1999, ainsi qu'une entreprise de traitement du cuir en 2004-2005, dont 20 % des bénéfices étaient consacrés au financement d'une organisation religieuse illégale. | UN | واتُّهم كذلك بإنشاء شركة لصنع الأثاث في عام 1999 وشركة لمعالجة الجلود في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2005، كان 20 في المائة من أرباحهما يستخدم في تمويل المنظمة الدينية غير القانونية. |