La crise financière actuelle n'explique pas entièrement le caractère parcimonieux du financement du budget ordinaire. | UN | فالأزمة المالية الراهنة لا تعلل بالكامل اتباع نهج التقشف في تمويل الميزانية العادية. |
L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز. |
Elle contribue au financement du budget ordinaire et du fonds de coopération de l'AIEA et participe régulièrement aux activités de cette dernière. | UN | وهي تواصل تمويل الميزانية العادية للوكالة وصندوق التعاون التابع لها، وتشارك بانتظام في أنشطة الوكالة. |
le budget ordinaire est financé à l'aide des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومصدر تمويل الميزانية العادية هو الاشتراكات المقرّرة على الدول الأعضاء. |
le budget ordinaire est financé à l'aide des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومصدر تمويل الميزانية العادية هو اشتراكات الدول الأعضاء. |
Elle contribue au financement du budget ordinaire et du fonds de coopération de l'AIEA et participe régulièrement aux activités de cette dernière. | UN | وهي تواصل تمويل الميزانية العادية للوكالة وصندوق التعاون التابع لها، وتشارك بانتظام في أنشطة الوكالة. |
L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية. |
L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز. |
D'autre part, sans doute conviendrait-il, comme l'a suggéré le Président du Comité consultatif, d'examiner séparément le financement du budget ordinaire et celui des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن جهة أخرى سيكون من المناسب بالتأكيد، كما ارتأى رئيس اللجنة الاستشارية في تمويل الميزانية العادية وتمويل عمليات حفظ السلم كل على حدة. |
Le chiffre de 8,5 % étant calculé sur la base d'une moyenne des postes d'appoint alloués à certaines missions pendant plusieurs années, les pays nordiques n'excluent pas la possibilité de le relever si le financement du budget ordinaire ne s'améliore pas. | UN | ولما كانت نسبة ٥,٨ في المائة قد حُسبت على أساس متوسط وظائف الدعم المخصصة لبعض البعثات خــلال عدة سنوات، فإن بلــدان الشمال اﻷوروبي لا تستبعد إمكانية زيادة هذا العدد، اذا لم يتحسن تمويل الميزانية العادية. |
82. Le CCI soumet aux Nations Unies et à l'OMC les documents relatifs au budget afin d'obtenir leur approbation aux fins du financement du budget ordinaire. | UN | ٨٢ - يقدم المركز وثيقة ميزانية إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية للحصول على الموافقة على تمويل الميزانية العادية. |
L'application du principe de la répartition égale des charges entre l'ONU et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour le financement du budget ordinaire du CCI, tel qu'il est spécifié dans les arrangements administratifs arrêtés par l'Assemblée générale, présente un inconvénient pour le Centre lorsque la contribution approuvée par l'une des deux organisations est inférieure à celle approuvée par l'autre. | UN | إن تطبيق مبدأ تقاسم تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية مناصفة بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، حسب المبيّن في الترتيبات الإدارية التي أقرتها الجمعية العامة، لا يكون في صالح المركز في حالة إقرار أي من المنظمتين لمساهمة أقل من مساهمة الأخرى. |
financement du budget ordinaire | UN | تمويل الميزانية العادية |
Il note toutefois que l'Institut continue de compter sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour financer la plupart de ses activités de base. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن المعهد لا يزال يعتمد على تمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة لمعظم احتياجاته الأساسية. |
Il souscrivait à la position selon laquelle la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED devait être financée par le budget ordinaire. | UN | وأيدت الموقف الذي يدعو إلى ضرورة تمويل الميزانية العادية لمشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد. |
Certains disent qu'il est honteux d'apprendre que le budget ordinaire doive être financé par l'endettement du budget des opérations du maintien de la paix. | UN | هناك من يقولون إن من المخجل الاضطرار إلى تمويل الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام. |
L'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce financent à parts égales le budget ordinaire du Centre. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز. |
Cette situation n'est pas viable et le budget ordinaire du Haut-Commissariat doit être augmenté. | UN | وهذه الحالة غير مستدامة، لذلك ينبغي زيادة تمويل الميزانية العادية للمفوضية. |
Avant 2012, les ressources du budget ordinaire étaient entièrement exclues des états financiers; | UN | وقبل عام 2012، كان تمويل الميزانية العادية يُستبعد ذكره تماما في بيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Bien que le financement de son budget ordinaire continue d'être insuffisant, l'Office a entrepris d'abolir le règlement du personnel applicable aux agents locaux adopté en 1999, mesure d'austérité qui avait entamé sa compétitivité en matière de recrutement et de fidélisation du personnel qualifié. | UN | وعلى الرغم من النقص المستمر في تمويل الميزانية العادية للوكالة، فإنها حاولت أن تلغي اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004 النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999، وذلك كإجراء تقشفي أدى إلى إضعاف قدرة الوكالة على المنافسة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |