Nous avons beaucoup de mal à obtenir un financement international en raison des critères d'admissibilité qui ne tiennent pas toujours compte des petits projets. | UN | إننا نواجه عقبات كأداء في الحصول على تمويل دولي نظرا لمعايير الأهلية التي لا تضم المجال دائما أمام المشاريع الصغيرة الحجم. |
Les acteurs du développement n'ont d'autre choix que de continuer de chercher de nouvelles sources de financement, des solutions sectorielles privé-privé innovantes et des partenariats public-privé afin de mobiliser un financement international supplémentaire. | UN | وليس هناك خيار للمجتمع الإنمائي إلا مواصلة البحث عن مصادر جديدة للتمويل، وحلول ابتكارية مكرسة للقطاع الخاص لوحده، وشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص بهدف حشد تمويل دولي إضافي. |
L'absence de financement international adéquat et prévisible a constitué un obstacle de taille. | UN | فقد شكل عدم توافر تمويل دولي كاف ويمكن التنبؤ به أحد العقبات الهامة. |
Un autre projet pilote a trait à la création d'une facilité de financement internationale pour la vaccination. | UN | وهناك مشروع رائد آخر هو إنشاء مرفق تمويل دولي للتحصين. |
L'Allemagne a également fait savoir qu'elle voyait d'un bon œil la proposition visant à mettre en place une Facilité de financement internationale. | UN | وأشارت ألمانيا أيضا إلى أننا نتعاطف مع الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي. |
C'est la raison pour laquelle nous avons proposé une facilité internationale de financement pour concentrer nos promesses d'aide et une facilité internationale de financement pilote pour la vaccination. | UN | ولذلك السبب اقترحنا إنشاء مرفق تمويل دولي لدفع التزاماتنا مسبقا، وكذلك إنشاء مرفق تمويل دولي تجريبي من أجل التطعيم. |
Ce principe a déjà débouché sur un financement international considérable des mesures d'adaptation, bien qu'elles aient presque exclusivement été conçues sous forme de mesures d'adaptation in situ. | UN | وهذا المبدأ أدّى بالفعل إلى توفير تمويل دولي كبير لأغراض التكيُّف برغم أن التكيُّف ظل مفهوماً بصورة تكاد تكون تامة بوصفه تكيُّفاً يقتصر على المواقع المعنية ذاتها. |
La facilité de financement international, dont la création a été proposée, a été perçue comme un important mécanisme potentiel que la communauté internationale devrait étudier sérieusement. | UN | واعتُبر أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي يمكن أن يشكِّل آلية هامة يتعين على المجتمع الدولي أن يدرسها بإمعان. |
À l'échelle internationale, il faut mobiliser une aide financière et technique suffisante et mettre en place un système de financement international stable. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي حشد مساعدة مالية وتقنية كافية، إلى جانب وضع نظام لتوفير تمويل دولي مستقل. |
Malheureusement, il n'y a pas de financement international disponible pour ce projet. | UN | ولسوء الحظ لم يتأت تمويل دولي لهذا الغرض. |
Le financement international devient de plus en plus accessible pour un nombre croissant de pays émergents à économie de marché. | UN | وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي. |
La section 2 de la brochure consacrée à l'IFF traite de la nécessité de créer un mécanisme de financement international. | UN | ويتناول الفرع 2 الحاجة إلى إنشاء مرفق تمويل دولي. |
Néanmoins, cet aspect du règlement dépendrait nécessairement d'un financement international substantiel. | UN | وبالرغم من ذلك سيحتاج هذا الجانب من التسوية إلى تمويل دولي هام. |
Nous sommes favorables à la mise en place d'un fonds pour la démocratie et d'un mécanisme de financement international. | UN | إننا نؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية ومرفق تمويل دولي. |
Le Ministère de la justice essaie d'obtenir un financement international pour la création de bureaux locaux des droits de l'homme dans les zones particulièrement touchées par ce problème. | UN | وتسعى وزارة العدل إلى الحصول على تمويل دولي ﻹنشاء مكاتب محلية لحقوق اﻹنسان في المناطق المتضررة بشدة من هذة المشكلة. |
En renouvelant son engagement à procéder à une réforme d'ensemble dans le sens du marché, l'Ukraine pourrait obtenir un financement international de plus de 4 milliards de dollars pour une période de deux ans à compter du début de véritables réformes. | UN | وبتجديد الالتزام بإصلاح شامل في السوق، تستطيع أوكرانيا أن تحصل على تمويل دولي ينوف على ٤ بلايين دولار خلال فترة تمتد سنتين بعد بدء اﻹصلاحات اﻷصيلة. |
:: Créer une Facilité de financement internationale en 2005; | UN | :: إطلاق مرفق تمويل دولي في عام 2005 |
Nous appuyons pleinement l'appel en faveur du lancement d'une facilité de financement internationale (FFI) qui permettrait de concentrer les apports d'APD dans un avenir immédiat. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الدعوة إلى إنشاء مرفق تمويل دولي لدعم التركيز الفوري لصرف الموارد في البداية للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Son gouvernement a accueilli avec satisfaction l'initiative du Royaume-Uni de créer une Facilité de financement internationale pour la vaccination, ainsi que les annonces de contribution du Gouvernement français. | UN | هذا إلى أن حكومته ترحب بمبادرة المملكة المتحدة الرامية إلى إقامة مرفق تمويل دولي لأغراض التحصين من جهة، وبتعهدات الحكومة الفرنسية بتقديم المساعدة الدولية من جهة أخرى. |
Dans le contexte de l'indicateur CONS-O-17, propositions soumises à une entité internationale de financement, qui sont en attente, c'est-à-dire en cours d'évaluation par l'entité en question. | UN | يُقصد بها، في سياق مؤشر الأداء الموحد المتعلق بالهدف 17، المقترحات المقدمة إلى كيان تمويل دولي والتي هي قيد البحث، أي أنها قيد التقييم من جانب كيان التمويل. |
Des fonds internationaux seront indispensables pour poursuivre l'éradication de la dracunculose car les pays touchés par cette maladie n'ont pas les moyens de financer le suivi et la certification nécessaires. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى تمويل دولي متواصل للحفاظ على القوة الدافعة في استئصال داء دودة غينيا، نظرا ﻷن عملية الرصد والتصديق المطلوبة تفوق مقدرات البلدان، التي لا تزال تعاني من الوباء. |
Cette crise se caractérise également par le peu de financements internationaux pour la combattre. | UN | كما أن هذه الأزمة تتسم بحقيقة عدم تقديم تمويل دولي يذكر للمساعدة على التصدي لها. |