Il est indispensable que les institutions des Nations Unies mettent au point une stratégie de financement à long terme pour faire face à ces obligations dans la durée. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل. |
Il est indispensable que les institutions des Nations Unies mettent au point une stratégie de financement à long terme pour faire face à ces obligations dans la durée. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة المضي في استراتيجية تمويل طويلة الأجل من أجل الوفاء بهذه الالتزامات طويلة الأجل. |
Il a par ailleurs été rappelé que les États en développement n'avaient pas les moyens d'établir pour leurs ressortissants membres de la Commission des arrangements de financement à long terme et à plein temps. | UN | وأُشير أيضا إلى أن الدول النامية لا تملك القدرة على الدخول في ترتيبات تمويل طويلة الأجل، وبدوام كامل لأعضاء اللجنة من مواطنيها. |
La mise en place d'une stratégie de financement à long terme conjuguée à des initiatives de maîtrise des coûts constitue une initiative prudente. | UN | ويعتبر الشروع في العمل باستراتيجية تمويل طويلة الأجل باقتران مع اتخاذ مبادرات احتواء التكاليف الطريقة الحكيمة للمضي قدما. |
En conséquence, une stratégie de financement à long terme est nécessaire pour veiller à affecter régulièrement des fonds suffisants pour couvrir les coûts liés aux participants actuels et aux bénéficiaires futurs. | UN | ولذلك يلزم وضع استراتيجية تمويل طويلة الأجل لضمان وضع أموال كافية جانباً بشكل منتظم للوفاء بالتكاليف المتعلقة بالمشاركين الحاليين وبالتزامات الاستحقاقات المقبلة. |
De nombreux représentants ont souligné la nécessité de renforcer les structures existantes et les institutions responsables du financement dans le cadre du Programme afin d'assurer une mise en œuvre soutenue et efficiente des activités de l'Approche stratégique jusqu'à ce que des structures de financement à long terme soient mises en place. | UN | وشدد الكثير من الممثلين على ضرورة تعزيز الهياكل والمؤسسات القائمة المسؤولة عن التمويل في إطار البرنامج لضمان استدامة وكفاءة تنفيذ أنشطة النهج الاستراتيجي، إلى أن يتم إنشاء هياكل تمويل طويلة الأجل. |
Les besoins seront regroupés en un ensemble cohérent d'activités précises bien ciblées et de propositions concernant les stratégies de financement à long terme des gouvernements intéressés et d'autres donateurs, le tout constituant un pas en avant dans la voie de la mise en oeuvre efficace de cette importante dimension d'Action 21. | UN | وسيجري تجميع المتطلبات في مجموعة متماسكة من اﻷنشطة المحددة المستهدفة جيدا مع مقترحات لاستراتيجيات تمويل طويلة اﻷجل للحكومات المهتمة والمتبرعين اﻵخرين باعتبارهما خطوة إضافية نحو التنفيذ الفعال لهذا البعد المهم من جدول أعمال القرن ٢١. |
La loi de 2012 portant création du Fonds pour la survie de la population, modifiée pour tenir compte de la loi sur les changements climatiques des Philippines de 2009, appuie la réalisation d'activités d'adaptation au niveau local en donnant accès à des sources de financement à long terme qui permettront au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour lutter contre les changements climatiques. | UN | ويدعم قانون صندوق تعزيز بقاء الناس لعام 2012 المستند إلى القانون الفلبيني لتغير المناخ لعام 2009 إجراءات التكيف على المستوى المحلي عن طريق إتاحة مسارات تمويل طويلة الأجل ستمكّن الحكومة من التصدي لتغير المناخ بصورة فعالة. |
En conséquence, une stratégie de financement à long terme est requise pour veiller à ce que les fonds adéquats soient débloqués de façon régulière afin de couvrir les coûts des prestations des participants actuels et des futurs bénéficiaires, tout en permettant encore le financement prioritaire des activités opérationnelles. | UN | لذلك، فإن هناك حاجة إلى استراتيجية تمويل طويلة الأجل لكفالة ادخار أموال كافية بشكل منتظم لمواجهة تكاليف المشاركين الحاليين والالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المقبلة، مع السماح في الوقت نفسه بإعطاء الأولوية لتمويل الأنشطة التشغيلية. |
Nous sommes également déçus que l'Assemblée n'ait pas réussi à s'entendre sur un mécanisme de financement à long terme pour les dépenses imprévues et extraordinaires découlant des décisions prises en urgence par le Conseil. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات الإيجابية نشعر بخيبة الأمل أيضا بسبب عدم تمكن الجمعية العامة من الاتفاق على آلية تمويل طويلة الأجل لتغطية النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة عن القرارات العاجلة التي يتخذها المجلس. |
Le Secrétaire général propose une méthode de financement en deux temps et recommande de constituer une réserve grâce à une injection de fonds ponctuelle assortie de mesures de financement à long terme prévoyant des contributions annuelles d'un montant fiable et relativement régulier, et d'y associer une composante souple, comportant des niveaux de financement susceptibles de fluctuer. | UN | ويورد التقرير الحالي نهجا تمويليا من شقين، ويوصي بإنشاء احتياطي، بأن تخصص له أموال لمرة واحدة واعتماد سياسة تمويل طويلة الأجل تنطوي على عنصر مساهمات سنوية يمكن التنبؤ بها ومستقرة نسبيا، بالإضافة إلى عنصر إضافي مرن يشمل مستويات من التمويل يحتمل أن تكون متفاوتة. |
Premièrement, au Sommet de l'OTAN qui se tiendra à Chicago en mai, nous devons convenir d'un plan de financement à long terme des Forces nationales de sécurité afghanes et préciser le rôle que l'OTAN jouera en Afghanistan après 2014. | UN | أولا، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في شيكاغو في شهر أيار/مايو، نحن بحاجة إلى الاتفاق على خطة تمويل طويلة الأجل لقوات الأمن الوطنية الأفغانية وإلى توضيح دور منظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان بعد عام 2014. |
Compte tenu du montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, le financement intégral des engagements accumulés par l'ONU ne sera possible ni à court ni à moyen terme et exigera une stratégie de financement à long terme qui devra être mise en œuvre avec détermination. | UN | 14 - نظرا إلى كبر حجم الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة، فإنه يتعذر تحقيق التمويل الكامل للالتزامات المستحقة على الأمم المتحدة في الأجل القصير أو المتوسط، إذ أنها تتطلب استراتيجية تمويل طويلة الأجل خاصة بها. |
Ces charges futures ne cessant d'augmenter, le Secrétaire général juge prudent de mettre en place des mesures de financement à long terme qui permettront de faire face au montant prévisible des cotisations et à leurs fluctuations éventuelles. Ainsi des fonds d'un montant suffisant pourront être régulièrement mis de côté pour faire face au coût des prestations dues aux bénéficiaires actuels et futurs. | UN | وبالنظر لارتفاع مستوى هذه الالتزامات، يرى الأمين العام أن من الحكمة اعتماد سياسة تمويل طويلة الأجل توفر مستويات اشتراكات سنوية يمكن التنبؤ بها ومرنة في آن معا ومن شأنها أن تدعم عملية كفالة القيام على نحو منتظم بتجنيب الأموال الكافية لتغطية تكاليف المشتركين حاليا في خطط التأمين والالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات مستقبلا. |
Dans la communication conjointe 3, il est recommandé au Gouvernement d'accroître les crédits affectés au Service juridique pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres et au Service juridique de prévention de la violence familiale pour les porter au niveau de ceux attribués aux services généraux d'assistance juridique et aux autorités de poursuite, et de conclure des conventions de financement à long terme de ces services. | UN | وأوصت الورقة المشتركة الثالثة بأن تعمل الحكومة على تنفيذ أمور منها ضمان تمويل الخدمات القانونية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توروس والخدمات القانونية لمنع العنف الأسري وزيادتها تناسبياً لكي تتساوى مع الخدمات الأساسية لتقديم المعونة القانونية وإدارات النيابات العامة؛ وتزويد هذه الخدمات باتفاقات تمويل طويلة الأجل. |
Afin de tirer parti de l'expérience acquise et des enseignements retenus dans le cadre des activités du Programme, la Conférence pourrait examiner la possibilité de transformer le Programme de démarrage rapide en mécanisme de financement à long terme à l'appui de l'Approche stratégique ( < < Programme de démarrage rapide, niveau II > > ). | UN | 46 - وبوسع المؤتمر أن ينظر في تحويل برنامج البداية السريعة إلى آلية تمويل طويلة الأجل للنهج الاستراتيجي ( " برنامج البداية السريعة المعلم الثاني " ) للبناء على الخبرات والدروس المستقاة من عمليات البرنامج وضمان الاستمرارية. |