"تمويل طويل الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • financement à long terme
        
    • financements à long terme
        
    • des fonds à long terme
        
    Une telle situation ne devrait cependant pas empêcher la création de nouveaux centres ou programmes dont le financement à long terme est assuré. UN بيد أن حدوث حالة من ذلك القبيل لا ينبغي لها أن تستبعد إنشاء مراكز أو برامج جديدة مقرونة بتأكيدات تمويل طويل الأجل.
    Un financement à long terme sera indispensable pour mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation du programme de développement pour l'après-2015. UN وسيلزم تمويل طويل الأجل من أجل توفير الموارد اللازمة لتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Premièrement, il faudrait garantir un financement à long terme suffisant et sûr. UN أولاً، ينبغي أن يكون للعملية تمويل طويل الأجل كاف ومعوَّل عليه.
    Pays sans littoral, l'Ouganda avait eu du mal à attirer les financements à long terme de l'infrastructure. UN وقد صادفت أوغندا، بوصفها بلدا غير ساحلي، صعوبات في جذب تمويل طويل الأجل لمجال البنى الأساسية.
    Ces garanties sont généralement utilisées pour des projets faisant appel à une participation du secteur privé et nécessitant des fonds à long terme pour être financièrement viables. UN وتستخدم هذه الضمانات عموما فيما يتعلق بالمشاريع التي يشارك فيها القطاع الخاص وتحتاج الى تمويل طويل اﻷجل كيما تبقى مستدامة ماليا .
    Cela a nui particulièrement au financement à long terme des projets d'infrastructure dans les pays émergents et les pays en développement, dont une part importante avait été jusque-là apportée par les grandes banques des pays développés. UN وقد أثر هذا، بوجه خاص، على توافر تمويل طويل الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، وقد سبق أن قدمت المصارف الكبيرة في البلدان المتقدمة جزءا كبيرا من هذا التمويل.
    iii) Prévoir le financement à long terme des mesures de renforcement des capacités des communautés défavorisées, y compris en allouant des ressources aux organisations communautaires; UN توفير تمويل طويل الأجل لأغراض بناء القدرات في المجتمعات المحلية المحرومة، بوسائل منها توفير الموارد للمنظمات العاملة على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Le gouvernement devrait tenir compte des besoins de financement des programmes d'aide et mobiliser les ressources correspondantes, en assurant par ailleurs le financement à long terme des organisations de la société civile gérant des projets d'assistance aux victimes. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في تمويل احتياجات برامج المساعدة وتهيئة الموارد اللازمة، مع القيام أيضا بتوفير تمويل طويل الأجل لصالح منظمات المجتمع المدني التي تتولى تشغيل مشاريع مساعدة الضحايا.
    La fonction centrale du système financier est d'assurer une interface efficace entre les épargnants et les investisseurs et de fournir un financement à long terme et fiable pour les investissements. UN والوظيفة المركزية لأي نظام مالي هي التوسط بكفاءة بين المدخرين والمستثمرين وتوفير تمويل طويل الأجل لأجل الاستثمار يتسم بالموثوقية والكفاية.
    La Fédération de Russie s'est engagée dans le financement à long terme du projet, pour la période 2008-2012. Elle y consacre 23 millions de roubles par an. UN وقد التزم الاتحاد الروسي بتوفير تمويل طويل الأجل للمشروع للفترة 2008-2012 من خلال تخصيص 23 مليون روبل سنويا.
    Des contacts ont été pris au niveau le plus élevé avec le gouvernement donateur pour déterminer les possibilités de financement à long terme du Réseau et l'Administration sait pertinemment que, si les perspectives sont négatives, il faudra mettre fin au projet. UN وتُثار حالياً مسألة التمويل الطويل الأجل المضمون على مستويات سياسية رفيعة المستوى في الحكومات المانحة، وتعي الإدارة أنه بدون تمويل طويل الأجل مضمون سيكون من الضروري إغلاق الشبكة.
    Enfin, ils ont recommandé la création de fonds culturels régionaux ou le renforcement de ceux existant dans toutes les régions où se trouvent les petits États insulaires en développement afin de fournir une source de financement à long terme aux projets et initiatives à vocation culturelle. UN ودعوا أخيرا إلى إنشاء أو تعزيز الصناديق الثقافية الإقليمية في جميع مناطق هذه الدول بغية توفير مصدر تمويل طويل الأجل للمشاريع والمبادرات الثقافية.
    Les institutions qui ont pour vocation de prêter aux pauvres et qui jouent un rôle social très important pourraient bénéficier de l'appui des gouvernements et de la communauté internationale pour que les conditions de leur financement à long terme soient plus prévisibles. UN وفي وسع المؤسسات التي تركز بشدة على إقراض الفقراء وتترك أثرا اجتماعيا إيجابيا قويا أن تفيد من الدعم الحكومي والدولي لكفالة الحصول على تمويل طويل الأجل ومضمون.
    2. Les donateurs et les gouvernements doivent garantir le financement à long terme des organisations de défense des droits des femmes. UN 2 - على المانحين والحكومات توفير تمويل طويل الأجل لمنظمات حقوق المرأة.
    L'un des objectifs de la coopération monétaire et financière régionale pourrait être d'assurer un financement à long terme par le biais des banques régionales de développement ou des marchés de capitaux régionaux. UN ويمكن أن يكون من أهداف التعاون النقدي والمالي الإقليمي هدف تقديم تمويل طويل الأجل من خلال المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية.
    Troisièmement, les Parties doivent s'attaquer aux questions non résolues que sont le financement à long terme pour permettre aux pays en développement d'entreprendre d'urgence des mesures d'adaptation et d'atténuation des effets du changement climatique avant l'adoption définitive du nouvel instrument. UN 73 - واختتم كلمته بقوله إن الأولوية الثالثة هي أنه يجب على الأطراف أن تعالج القضايا التي لم تحل بعد مثل توفير تمويل طويل الأجل لتمكين البلدان النامية من اتخاذ إجراءات عاجلة للتكيف والتخفيف قبل وضع الصك الجديد في صيغته النهائية.
    De même, un programme pilote de garantie de marché, combinant des outils de financement fondés sur le marché avec une intervention publique afin d'assurer le financement à long terme de l'élaboration de vaccins, a été lancé à Rome le 9 février 2007 par cinq pays et la Fondation Gates. UN وبالمثل بدأ العمل في برنامج رائد للالتزام المسبق للأسواق بواسطة خمس حكومات، بالإضافة إلى مؤسسة غيتس، في روما يوم 9 شباط/فبراير 2007، بالجمع بين وسائل التمويل القائمة على الأسواق مع تدخلات من جانب القطاع العام لتقديم تمويل طويل الأجل لإنتاج اللقاحات في المستقبل.
    Dans les pays en développement, une marge de manœuvre budgétaire est nécessaire si l'on veut disposer de financements à long terme prévisibles et durables pour les programmes d'intégration sociale. UN 24- ووجود حيز مالي أمر ضروري لضمان تمويل طويل الأجل ومتوقع ومستدام لبرامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية.
    Il s'avère également nécessaire d'augmenter la productivité des petites et moyennes entreprises, de diversifier la production des industries pour qu'elle ne soit plus, uniquement, axée sur les matières premières, de faciliter l'accès des industries aux financements à long terme et de procéder au renforcement de leurs capacités, afin d'accroître leur compétitivité et de créer une structure économique solide. UN وتعد زيادة إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتنويع الصناعة خارج نطاق قطاع السلع الأساسية ، فضلا عن تحسين قدرتها على الحصول على تمويل طويل الأجل وعلى تنمية القدرة، أمور أساسية لزيادة قدرتها التنافسية ومن ثم إقامة هيكل اقتصادي قوي.
    Ces garanties sont généralement utilisées pour des projets faisant appel à une participation du secteur privé et nécessitant des fonds à long terme pour être financièrement viables. UN وتستخدم هذه الضمانات عموما فيما يتعلق بالمشاريع التي يشارك فيها القطاع الخاص وتحتاج الى تمويل طويل اﻷجل كيما تبقى قادرة على البقاء ماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus