Premièrement, le cadre du Programme de démarrage rapide pourrait être mieux exploité en tirant parallèlement parti du potentiel de financement du Programme de démarrage rapide pour des projets plus importants pour lesquels un financement du FEM ou autre est sollicité. | UN | أولاً، يمكن الاستخدام إلى حد كبير إطار برنامج البداية السريعة عن طريق الاستفادة من التمويل المحتمل لهذا البرنامج كمصاحب لمشروعات أكبر حيث يجري البحث عن تمويل من مرفق البيئة العالمية وتمويل آخر. |
La Banque, agissant pour le compte du Fonds multilatéral, avait récemment étudié le marché du carbone volontaire comme possibilité d'obtenir un financement du secteur privé pour la gestion et la destruction des substances en réserve. | UN | وبالنيابة عن الصندوق المتعدد الأطراف، أجرى البنك مؤخراً دراسة لسوق الكربون الطوعية باعتبارها وسيلة ممكنة لتدبير تمويل من القطاع الخاص لتمويل إدارة وإتلاف المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في المصارف. |
Ce projet cherche à obtenir un financement de la Banque mondiale. | UN | ويسعى المشروع إلى الحصول على تمويل من البنك الدولي. |
Le principe demeurait : les coûts fixes seraient nécessaires même sans financement par d'autres ressources. | UN | وما زال المبدأ المفضّل هو أنه سيلزم أن تكون التكاليف ثابتة حتى إذا لم يكن هناك أي تمويل من الموارد الأخرى. |
Les descriptifs de projet seraient présentés aux donateurs, aux fonds pour l'environnement mondial et autres organismes appropriés aux fins de financement. | UN | وستستخدم ملامح المشاريع للحصول على تمويل من الجهات المانحة والمرافق البيئية العالمية وغيرها من المؤسسات المناسبة. |
Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين. |
La Commission de la planification a préparé un rapport périodique financé par le gouvernement royal. | UN | وقد أعدت لجنة التخطيط التقرير الدولي دون تمويل من الحكومة الملكية. |
On a jugé que, dans l'intérêt de la transparence, il importait de signaler que ces prestataires pouvaient être financés par les milieux d'affaires. | UN | ورئي أنَّ من الأمور المهمة التي يتعيّن الإفصاح عنها، توخّياً للشفافية، احتمال حصول مقدّمي الخدمات على تمويل من جهات تجارية ذات مصلحة. |
Audit d'une organisation non gouvernementale mexicaine ayant bénéficié d'un financement du fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | مراجعة حسابات منظمة غير حكومية في المكسيك حصلت على تمويل من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Un large éventail d'activités et de projets compris dans ces plans de mise en œuvre peuvent bénéficier d'un financement du FEM. | UN | ويحق لطائفة واسعة من الأنشطة والمشاريع الواردة في خطط التنفيذ الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية. |
financement du centre informatique secondaire inscrit au compte d'appui | UN | تمويل من حساب الدعم لمركز البيانات الثانوي |
Elles sont indépendantes, fonctionnent sans financement de l'État et ont surtout contribué jusqu'ici à la recherche et aux services sociaux. | UN | وهي مستقلة وتمارس عملها دون الحصول على تمويل من الدولة، وحتى الآن، ساهمت بوجه خاص، في البحث والخدمات الاجتماعية. |
Leur but était également de recenser les obstacles et les problèmes que doivent affronter les pays parties les moins avancés pour obtenir un financement de ce fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت حلقات العمل العوائق والتحديات التي تواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في الحصول على تمويل من هذا الصندوق. |
Il peut être utilisé par les équipes de conception des projets pour évaluer le potentiel d'égalisation des sexes des projets inclus dans les mécanismes d'appel ou de financement de l'aide humanitaire. | UN | ويمكن أن تستعين أفرقة تصميم المشاريع بهذه الأداة من أجل تقييم وتعزيز ما تنطوي عليه المشاريع المنفذة في أي نداء إنساني أو آلية تمويل من إمكانات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le principe demeurait : les coûts fixes seraient nécessaires même sans financement par d'autres ressources. | UN | وما زال المبدأ المفضّل هو أنه سيلزم أن تكون التكاليف ثابتة حتى إذا لم يكن هناك أي تمويل من الموارد الأخرى. |
Au paragraphe 122, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se doter d'un plan de financement des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. | UN | وفي الفقرة 122، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بوضع خطة تمويل من أجل الوفاء بالتزامات نهاية الخدمة. |
Handicap International est financé par des organisations telles que l'Agency for International Development des États-Unis et l'Union européenne. | UN | وتحصل المنظمة الدولية لذوي الإعاقة على تمويل من منظمات مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Ni les projets financés par des sources autres que les donateurs ni même ceux bénéficiant d'un financement mixte (donateurs et autres sources) n'ont donné lieu à une coordination et à des rapports structurés. | UN | ولا يوجد تنسيق هيكلي أو نظام لإعداد، وتقديم، تقارير بشكل منظم للمشاريع الممولة تمويلا عاما أو حتى في بعض الحالات التي يستخدم فيها بعض الأموال العامة مع تمويل من المانحين. |
L'accès aux fonds du Mécanisme mondial (MM), du Fonds pour l'environnement mondial (FM) et de la Commission européenne a été également discuté. | UN | كما نوقش الحصول على تمويل من الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية واللجنة الأوروبية. |
des fonds extrabudgétaires sont nécessaires pour mener des consultations avec les organisations non gouvernementales. | UN | يلزم تمويل من خارج الميزانية لإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
Ce partenariat a pour but d'utiliser les ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour atteindre certains des objectifs en matière de pêche et de réduction de la pauvreté qui avaient été fixés au Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وتهدف الشراكة الاستراتيجية إلى استخدام تمويل من مرفق البيئة العالمي في تنفيذ الأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالحد من الفقر وبمصائد الأسماك. |
Il a reçu des subventions de l'UNICEF et du fonds des Nations Unies pour la population afin de lutter contre la violence sexiste. | UN | وقد حصل على تمويل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان لمعالجة العنف الجنساني. |
L'obtention de fonds extrabudgétaires à de telles fins semble extrêmement peu probable. | UN | واحتمال الحصول على تمويل من خارج الميزانية لهذه الأغراض يبدو ضئيلا. |
Lancée en 1999 à titre expérimental, et organisée chaque année à l'aide de ressources extrabudgétaires, cette manifestation, qui remporte un grand succès, ne pourra continuer d'être organisée si elle ne bénéficie pas de fonds du budget ordinaire. | UN | ولا يمكن لهذا الاجتماع الناجح للغاية، الذي بدأ عقده في سنة 1999 على أساس تجريبي والذي يتم تمويله كل سنة من خارج الميزانية، أن يستمر بدون تمويل من الميزانية العادية. |
Au cours de l'exercice biennal, l'Office soumettra des propositions de financement au titre du budget des projets à des donateurs éventuels. | UN | وخلال فترة السنتين، ستعرض الوكالة على الجهات المانحة المحتملة مقترحات تمويل من ميزانية المشاريع. |
C'est pourquoi l'Afrique assumera sa part, mais elle a besoin de fonds provenant de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن أفريقيا، على هذا، ستقوم بدورها ولكنها ستحتاج إلى تمويل من المجتمع الدولي. |