"تميز ضد" - Traduction Arabe en Français

    • discriminatoires à l'égard
        
    • discriminatoire à l'égard
        
    • discriminatoires envers
        
    • discrimination à l'égard
        
    • discriminatoires à l'encontre
        
    • discriminent
        
    • défavorisent
        
    • discrimination contre
        
    • défavorables
        
    • désavantagent
        
    • discriminatoire envers
        
    • discriminatoires contre
        
    • discriminatoires vis-à-vis
        
    Les dispositions du chapitre 3 de la Constitution elle-même, discriminatoires à l'égard des personnes qui ne sont pas de souche khmère, n'ont pas non plus été modifiées. UN كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير.
    Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    En milieu rural, les stéréotypes et les coutumes restent toujours discriminatoires à l'égard des femmes. UN ففي الأوساط الريفية، ما زالت الصور النمطية والأعراف تميز ضد المرأة.
    Malgré l'évolution positive de la situation dans certains pays, le droit de la nationalité reste souvent discriminatoire à l'égard de la femme. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض البلدان إلا أن قوانين الجنسية في بلدان عديدة أخرى لا تزال تميز ضد المرأة.
    Des lois et pratiques discriminatoires envers les femmes restent en vigueur et continuent de constituer, avec l'impunité, l'une des causes premières de cette violence. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    En prenant de telles mesures, l'État du port n'exercera aucune discrimination à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. UN ولدى اتخاذ الدولة مثل هذه التدابير، لا تميز ضد سفن أي دولة.
    Étude analytique sur l'identification des dispositions sexospécifiques discriminatoires à l'égard des femmes en Afrique de l'Ouest : cas du Mali en 2008 UN دراسة تحليلية لتحديد الأحكام الجنسانية التي تميز ضد المرأة في غرب أفريقيا: حالة مالي في عام 2008
    Programmes scolaires discriminatoires à l'égard des femmes ou perpétuant des stéréotypes UN المناهج الدراسية تميز ضد المرأة أو تديم القوالب النمطية
    Indiquer quelles lois internes ont été considérées comme contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et donner des informations à jour sur leur révision et modification. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة لبيان القوانين المحلية التي جرى تحديدها كقوانين تتضمن أحكاماً تميز ضد النساء، وتقديم أحدث المعلومات عن عملية استعراضها وتعديلها.
    Elle a noté que la Constitution contenait encore des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, et que des groupes armés persécutaient des minorités en toute impunité. UN ولاحظت أن الدستور لا يزال يحتوي على نصوص تميز ضد المرأة، وأن الجماعات المسلحة تضطهد الأقليات دون أن تتعرض للعقاب.
    Sur la base de cette loi, certains articles de loi contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes ont été modifiés, à savoir: UN وقد عَدل القانون موادً معينة في القوانين التي كانت تميز ضد النساء:
    Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique à travers le Millennium Challenge Account, le Gouvernement a entrepris de réviser toutes les lois contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur le plan économique. UN وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك.
    Il existe dans le secteur de la santé des préjugés et des normes sexistes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des consommateurs de soins de santé; UN التحيز الجنسي المتأصل في قطاع الصحة والقواعد التي تميز ضد المرأة والمستفيدين من الرعايا الصحية؛
    Il constate également la persistance de comportements sociaux discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا استمرار المفاهيم الاجتماعية التي تميز ضد المرأة والفتاة.
    Malgré les avancées majeures enregistrées par les femmes dans différents domaines, les mentalités et les pratiques culturelles demeuraient discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولكن برغم التقدم الملموس الذي أحرزته المرأة في مجالات شتى، ظلت هناك مدركات وممارسات ثقافية تميز ضد المرأة.
    95. La Constitution interdit toute mesure discriminatoire à l'égard des individus désireux de participer à la vie publique ou politique. UN 95- يحظر الدستور التدابير التي تميز ضد الأفراد الذين يسعون إلى المشاركة في الحياة العامة أو الحياة السياسية.
    Le Comité note en particulier que l'État partie n'a pas abrogé les dispositions législatives de caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    Le code du statut personnel, le code de la nationalité, le code du travail et le code pénal ont été amendés pour radier toutes mesures discriminatoires envers les femmes. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    Si le Rapporteur spécial n'est pas accepté, c'est parce que son mandat est l'expression d'une discrimination à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص لم يُقبل لأن الولاية تميز ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Les régimes de retraite discriminatoires à l'encontre des femmes et les clauses relatives au mariage, à la grossesse et à l'accouchement ont également été supprimés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قضي على نُظُم التقاعد التي تميز ضد المرأة، وقضي على نظم الزواج والحمل والتقاعد بسبب اﻹنجاب.
    Il convient de noter l'échec en 2002 d'un référendum cherchant à révoquer les articles offensants de la Constitution qui discriminent les femmes. UN ويلاحظ أن الاستفتاء الذي يسعى إلى إزالة المواد الدستورية المسيئة والتي تميز ضد المرأة فشل في عام 2002.
    Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Le Gouvernement afghan a abrogé l'ensemble des règlements et lois instaurant la discrimination contre les femmes et en a amendé un certain nombre d'autres. UN وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى.
    Le Comité recommande qu'on dresse une liste des lois défavorables aux femmes afin de les modifier. UN توصي اللجنة بإعداد قائمة حصرية بالقوانين التي تميز ضد المرأة، بهدف تعديلها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures de sensibilisation en vue de remédier aux comportements liés à la culture qui désavantagent les femmes et les filles dans ces domaines. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تتخذ تدابير زيادة الوعي لمعالجة الأنماط الثقافية في السلوك والتي تميز ضد المرأة والفتاة في هذه المجالات.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que cette pratique est discriminatoire envers la population qui n’habite pas Bagdad en ce qui concerne son droit à des soins de santé. UN والمقرر الخاص قلق من أن هذه الممارسة تميز ضد السكان الذين يعيشون خارج بغداد، من حيث حقهم في الرعاية الصحية.
    Troisièmement, les pouvoirs du Parlement doivent être équilibrés par ceux des autres organes de l’État. Quatrièmement, l’article 23 de la Constitution devrait être amendé afin d’éliminer les éléments discriminatoires contre les femmes. UN وثالثا، يجب أن تكون سلطات البرلمان متوازنة مع سلطات الفروع اﻷخرى في الحكومة، ورابعا، ينبغي تعديل المادة ٢٣ من الدستور ﻹزالة البنود التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que d'autres lois discriminatoires vis-à-vis des femmes et en contradiction avec la Convention demeurent en vigueur. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء استمرار سريان تشريعات أخرى تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus