24. Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | 24 - إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Comme on peut le constater, il n'existe pas de loi en Azerbaïdjan qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكما هو ملاحظ، لا يوجد قانون في أذربيجان يشكل تمييزا ضد المرأة. |
Le Code pénal de l'Azerbaïdjan ne contient aucune disposition constituant une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقانون العقوبات بأذربيجان لا يتضمن أي نص قد يشكل تمييزا ضد المرأة. |
Il n'existe pas de disposition législative constituant une discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi. | UN | وليس ثمة نص تشريعي يشكل تمييزا ضد المرأة في مجال العمالة. |
Abroger toutes les dispositions pénales nationales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes | UN | إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
Les mesures adoptées par le Nigéria ne doivent pas être interprétées comme une discrimination à l'égard des hommes, et elles seront abrogées lorsque les objectifs en matière d'égalité des chances et de traitement auront été atteints. | UN | ولن تعتبر التدابير المعتمدة تمييزا ضد الرجل وسيوقف العمل بها عندما يتحقق هدف المساواة في الفرص والمعاملة. |
Si les réserves faites par le Koweït devaient être appliquées, elles auraient inévitablement pour effet une discrimination à l'égard des femmes fondée sur le sexe. | UN | وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس. |
:: Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Toutes mesures spéciales adoptées par le Gouvernement pour accélérer l'intégration des femmes sont temporaires par nature et ne constituent d'aucune manière une discrimination à l'égard des hommes. | UN | وأي تدابير خاصة تتخذها الحكومة للتعجيل بإدماج المرأة هي بطبيعتها مؤقتة ولا تشكل بأي شكل تمييزا ضد الرجل. |
:: La modification des lois en vigueur, coutumes et pratiques qui constituent une discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: تغيير القوانين والعادات والممارسات السارية التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛ |
g) Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l’égard des femmes. | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
g) Abrogation de toutes les dispositions pénales constituant une discrimination à l’égard des femmes | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
Mme Medina Quiroga ne comprend pas la justification d'une réserve aussi générale, qui semble entériner une discrimination à l'égard d'une partie de la population. | UN | وأبدت السيدة مدينا كيروغا عدم فهمها لمبرر إبداء تحفظ بهذا القدر من العمومية، وهو فيما يبدو تحفظ يقر تمييزا ضد قطاع من السكان. |
g) Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | )ز( إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. " |
g) Abroger toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination à l’égard des femmes. | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Pour d'aucuns, ce concept était incompatible avec le multilatéralisme et discriminatoire à l'égard des non-membres. | UN | ورأى البعض أن الاثنين غير متوافقين وأن الاقليمية تشكل تمييزا ضد البلدان غير اﻷعضاء. |
Dans de nombreux cas, le marché du travail fait preuve de discrimination à l’égard des pauvres et en particulier des femmes. | UN | 41 - وفي كثير من الحالات، تحدث النتائج المتعلقة بسوق العمل تمييزا ضد الفقراء، والنساء بصفة خاصة. |
Article 2 g) Abrogation des dispositions pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes | UN | إلغاء اﻷحكام الجزائية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
Le conseil déclare que, sept ans après l'indépendance, aucune loi de cette nature n'a été votée, et il soutient que cela constitue une discrimination à l'encontre des nonanglophones. | UN | ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية. |
5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer | UN | 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها |
Lui accorder la priorité alors qu'il existe des candidats plus qualifiés non seulement contreviendrait aux politiques et procédures des Nations Unies en matière de représentation équilibrée des deux sexes, mais constituerait de plus un acte de discrimination envers les autres candidats. | UN | وقد احتلت المرشّحة المرتبة الرابعة في التقييم المقارن بإجماع الآراء المجملة للمفتشين، وبالتالي فإن محاولة ترجيحها على مرشحين أكثر منها تأهّلا أمر لا يتناقض فقط مع سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها التي تحكم مسألة التوازن الجنساني، بل إنه يشكل أيضا تمييزا ضد المرشحين الآخرين. |
Or le point 7 de l'ordre du jour relatif à Israël constitue une discrimination contre un État Membre, un défi aux principes qui ont présidé à la création du Conseil et une distorsion des idéaux de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإن البند 7 من جدول الأعمال بشأن إسرائيل يشكل تمييزا ضد دولة عضو ويتحدى ذات المبادئ التي أُسس عليها المجلس ويشوّه مُثُل الأمم المتحدة. |
Ainsi, les chauffeurs de taxi assurent un meilleur service à leurs clients s'ils parlent la langue du pays dans lequel ils travaillent, même si requérir de telles connaissances revient à défavoriser les nouveaux immigrants. | UN | فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا. |
La Convention n'a pas seulement posé les principes applicables au domaine public et au domaine privé, elle a également montré que la discrimination pouvait être aussi bien intentionnelle que non intentionnelle et a appelé les États à réviser ou abolir les pratiques et coutumes discriminatoires envers les femmes. | UN | وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
À propos de l'article 7, ils posent des questions sur la situation des citoyens honduriens de moins de 18 ans, et demandent si l'interdiction fait aux soldats qui servent dans les forces armées d'exercer leur droit de vote ne constitue pas une discrimination vis-à-vis d'une catégorie donnée de la population. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالمادة 7، طرحت أسئلة عن مركز المواطنة بالنسبة إلى الهندوراسيين دون الثامنة عشرة من العمر، وهل حرمان العاملين في صفوف القوات المسلحة من ممارسة حقهم في التصويت يعتبر أم لا تمييزا ضد قطاع معين من السكان. |
Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves à l'égard des alinéas d) et f) de l'article 2 relatifs à la prise de mesures appropriées pour abroger toute coutume et pratique qui constitue une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession. | UN | تبدي حكومة جمهورية النيجر تحفظات بشأن الفقرتين (د) و (و) من المادة 2، المتعلقتين باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإلغاء جميع العادات والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالخلافة. |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |