"تمييزياً" - Traduction Arabe en Français

    • discriminatoire
        
    • discriminatoires
        
    • de discrimination
        
    • une discrimination
        
    • un acte
        
    L'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. UN ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان.
    La notion de chef de famille jugée discriminatoire est abrogée. UN وقد أُلغي مفهوم رب الأسرة لأنه يُعتبر تمييزياً.
    On pourrait aussi imaginer que l'application discriminatoire de ces lois entraînerait un certain protectionnisme et aurait des effets préjudiciables sur le commerce. UN ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها.
    Les auteurs ajoutent que de ce fait les expulsions ont à la fois une intention et un effet discriminatoires illégaux. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن لعمليات الإخلاء في حد ذاتها صبغة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني على السواء.
    La pauvreté revêt une dimension marquée de discrimination entre les sexes. UN ويكتسي الفقر بعداً تمييزياً واضحاً بين الجنسين.
    Le traité ne devrait pas limiter le droit à la légitime défense des États ni donner l'image d'un instrument international discriminatoire. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تقيد حق الدول في الدفاع عن النفس، كما لا ينبغي لها أن تبدو صكاً دولياً تمييزياً.
    La CNCDH estime que cette loi trouve sa légitimité dans le principe de laïcité et n'a pas en soi de caractère discriminatoire. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن هذا القانون يستمد شرعيته من مبدأ العلمانية وأنه ليس تمييزياً في حد ذاته.
    Le texte original de la loi ayant suscité la crainte qu'il puisse être interprété comme étant discriminatoire à l'égard des minorités sexuelles, il avait été modifié. UN وقد جرى تعديل القانون خشية أن يعتبر تمييزياً ضد الأقليات الجنسية في صيغته الأصلية.
    Elle établit également que les clauses qui constituent un acte discriminatoire sont nulles. UN وتبين أيضا أن الشروط التي تشكل فعلاً تمييزياً هي شروط لاغية.
    Le Gouvernement néo-zélandais ne considère pas que cet aménagement raisonnable des pratiques religieuses soit discriminatoire ou antidémocratique. UN والحكومة لا تعتبر هذا التكيّف المعقول مع الأمور الدينية المرعية إجراءً تمييزياً أو منافياً للديمقراطية.
    L'accréditation devrait être non discriminatoire et compatible avec le Pacte. UN والاعتماد يجب ألاّ يكون تمييزياً ويجب أن يكون متمشياً مع العهد.
    Bien qu'il ne semble pas en exister d'exemple, il pourrait se produire que le retrait partiel ait un effet discriminatoire. UN ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    D'autres membres ont trouvé cette condition complexe et peutêtre discriminatoire. UN ورأى آخرون أن مثل هذا الشرط سيكون معقداً وربما تمييزياً أيضاً.
    Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. UN ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    Bien qu'il ne semble pas en exister d'exemple, il pourrait se produire que le retrait partiel ait un effet discriminatoire. UN ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    Pour cette raison, selon l'État partie, elle ne saurait être retenue pour discriminatoire. UN ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن هذا التحديد لا يمكن أن يعتبر تمييزياً.
    Il a été souligné que la mise en place de dispositions temporaires en faveur des femmes visant à réaliser une égalité de fait ne devait pas être considérée comme discriminatoire. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    Toute mesure de cette nature doit être non discriminatoire. UN ولا ينبغي أن يكون أي من هذه التدابير تمييزياً.
    Il a trouvé 19 dispositions discriminatoires dans la législation pertinente aux activités du Ministère. UN وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة.
    Les expulsions ont à la fois une intention et un effet discriminatoires illégaux. UN ويضيفون أن لعمليات الإخلاء نيّة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني معاً في آن.
    Le déni d'accès devrait être clairement défini comme un acte de discrimination illégal. UN وينبغي أن يعرّف الحرمان من إمكانية الوصول بوضوح على أنه يمثل فعلاً تمييزياً محظوراً.
    L'État partie devrait s'assurer que ces distinctions, pouvant justifier dans certains cas et situations des différences de traitement fondées sur des critères objectifs et raisonnables, ne se traduisent pas par une discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن حالات التمييز هذه، التي يمكن في بعض الحالات والظروف أن تبرر الاختلافات في المعاملة القائمة على معايير موضوعية ومعقولة، لا تتخذ شكلاً تمييزياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus