"تمييزية تجاه" - Traduction Arabe en Français

    • discriminatoires à l'égard
        
    • discriminatoires envers
        
    • discriminatoire à l'égard
        
    L'arrestation et la détention semblent, entre autres, discriminatoires à l'égard de M. Jayasundaram, en tant qu'il appartient à l'ethnie tamoule. UN ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية.
    De ce fait, les institutions gouvernementales ne peuvent pas ouvertement appliquer des politiques ou des pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. UN ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة.
    Les magistrats, dont les décisions concernant les crimes contre la coutume, les violences conjugales et les questions familiales, traduisent souvent des attitudes discriminatoires à l'égard des femmes. UN وكثيرا ما يعكس القضاء، في القرارات المتعلقة بجرائم ضد العرق والعنف المنزلي ومشاكل الأسرة مواقف تمييزية تجاه المرأة.
    Dans le secteur privé, il n'existe pas également de dispositions discriminatoires envers la femme. UN وفي القطاع الخاص، لا توجد كذلك أحكام تمييزية تجاه المرأة.
    De même, les dispositions juridiques qui interdiraient spécifiquement le port du voile islamique seraient elles aussi discriminatoires envers un groupe donné de la population, à savoir les femmes musulmanes. UN وعلى النحو ذاته، فإن الأحكام التشريعية التي قد تحظر على وجه التحديد ارتداء الحجاب قد تكون أيضاً تمييزية تجاه مجموعة معينة من السكان، أي المسلمات.
    Les mesures qui avaient été prises ne faisaient pas nécessairement obstacle au commerce et ne donnaient pas nécessairement lieu à un traitement discriminatoire à l'égard des fournisseurs de services étrangers. UN ولم تترتب على هذه السياسات بالضرورة أي عراقيل تعوق التجارة ولا أي معاملة تمييزية تجاه مقدِّمي الخدمات الأجانب.
    Maintenant, s'il y a traitement discriminatoire à l'égard des employés qui ont soulevé ces questions, une sanction équivalente aux affaires de harcèlement sexuel est imposée. UN والآن، إذا كانت هناك معاملة تمييزية تجاه الموظفات اللائي يثرن هذه القضايا، توقع عقوبة معادلة لقضايا المضايقات الجنسية.
    Les dispositions mentionnées dans le paragraphe 56 du rapport paraissent, elles, discriminatoires à l'égard des hommes et devraient, par conséquent, être supprimées. UN وقالت إن اﻷحكام المشار إليها في الفقرة ٦٥ من التقرير تبدو تمييزية تجاه الرجال ومن ثم ينبغي حذفها.
    En effet, les lois de statut personnel sont discriminatoires à l'égard de la femme et remettent donc en cause le principe constitutionnel d'égalité pour tous, quels que soient le sexe et l'appartenance religieuse. UN ذلك أن هذه القوانين تمييزية تجاه المرأة وهي بذلك تقوض المبدأ الدستوري القاضي بالمساواة بين الجميع، بقطع النظر عن الجنس أو الانتماء الديني.
    Certaines mesures se sont traduites par des pratiques discriminatoires à l'égard de certains pays du tiers monde, qui ont même été victimes de campagnes de désinformation. UN وكانت بعض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة تمييزية تجاه بلدان معينة من العالم الثالث، وفي بعض الحالات شنت بالفعل حملات تشويه ضدها.
    Il aimerait donc avoir davantage d'informations sur la manière dont l'État évite l'adoption de mesures qui pourraient être perçues comme discriminatoires à l'égard des autres religions pratiquées en Argentine. UN وعليه فإنه يود الحصول على معلومات إضافية حول الطريقة التي تتجنب بها الدولة اعتماد تدابير يمكن أن يُنظر إليها على أنها تمييزية تجاه ديانات أخرى في الأرجنتين.
    En outre, les critères d'attribution de bourses dans la chefferie de Birewa, à Makeni, étaient discriminatoires à l'égard des filles, celles-ci ne pouvant recevoir une bourse que si elles réussissaient un test de virginité. UN ويضاف إلى ذلك أن المعايير المطبقة لتقديم منح دراسية في مشيخة بيروا في ماكيني معايير تمييزية تجاه البنات، إذ لا يحق لهن الحصول على هذه المنح إلاّ إذا خضعن لاختبار بكارة(40).
    26. Les guerres, entre des pays ou intérieures, et les processus d'intégration nationale et de construction d'un État à la suite d'un conflit ont souvent été des éléments majeurs à l'origine de pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. UN 26- وكثيراً ما كانت الحروب، سواءً بين الدول أو داخلها، وعمليات إدماج القوميات وإنشاء الدول التي يفضي إليها انتهاء النزاعات، عوامل محورية أفرزت ممارسات تمييزية تجاه الأقليات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 signalent des comportements négatifs et discriminatoires à l'égard des enfants handicapés et de leur famille, ce qui aboutit souvent à leur exclusion sociale et économique. UN 68- وأبلغت الورقة المشتركة 7 عن وجود مواقف عامة سلبية وممارسات تمييزية تجاه الأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى استبعادهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il y est également indiqué que, au niveau législatif, en dépit d'efforts importants réalisés pour rétablir l'équité et l'égalité entre hommes et femmes, il existe encore au Sénégal des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأفاد التقييم أيضاً باستمرار وجود أحكام تمييزية تجاه المرأة على المستوى التشريعي، على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت لتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين(32).
    Il s'est également dit préoccupé par la fréquence des incidents racistes et xénophobes, en particulier ceux de nature antisémite et < < islamophobe > > , et des comportements discriminatoires envers les minorités ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدت اللجنة قلقها إزاء وقوع أحداث عنصرية وأحداث كره للأجانب في هولندا، وخاصة تلك التي تتسم بطبيعة معادية للسامية وتتسم بكره الإسلام ولحدوث مظاهر التعبير عن مواقف تمييزية تجاه الأقليات العرقية.
    12. Le Comité note avec préoccupation les dispositions discriminatoires envers les personnes handicapées dans la législation de l'État partie, telles que celles de l'article 23 de l'ordonnance 1 du 4 janvier 1968, portant statut général des fonctionnaires, sur les conditions d'aptitude physique au recrutement dans la fonction publique. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تمييزية تجاه الأشخاص المعوقين في قوانين الدولة الطرف، من قبيل المادة 23 من المرسوم رقم 1 المؤرخ 4 كانون الثاني/ يناير 1968، المتعلق بالنظام الأساسي العام للوظيفة العمومية، بشأن شروط اللياقة البدنية الضرورية للعمل في الوظائف العامة.
    150. Le Comité est préoccupé par la fréquence, dans l'État partie, d'incidents racistes et xénophobes, en particulier de nature antisémite et < < islamophobe > > , et d'attitudes discriminatoires envers les minorités ethniques. UN 150- تشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع أحداث عنصرية وأَحداث كره للأجانب في الدولة الطرف، وخاصة تلك التي تتسم بطبيعة معادية للسامية وتتسم بكره الإسلام، ولحدوث مظاهر التعبير عن مواقف تمييزية تجاه الأقليات العرقية.
    Mme Coker-Appiah dit qu'une telle pratique est de toute évidence discriminatoire à l'égard des mères. UN 4 - السيدة كوكر - أبيا: قالت إنه من الواضح أن هذه الممارسة تمييزية تجاه الأمهات.
    98.103 Étudier la possibilité d'établir de nouvelles mesures visant à éliminer tout traitement discriminatoire à l'égard des minorités ethniques (Argentine); UN 98-103- دراسة إمكانية وضع تدابير جديدة ترمي إلى القضاء على أية معاملة تمييزية تجاه الأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛
    41. Même lorsque le droit civil matrimonial et successoral ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes, il n'en va pas toujours de même du droit coutumier ou religieux. UN 41- وحتى في حال عدم احتواء القوانين المدنية المتعلقة بالزواج والإرث أحكاماً تمييزية تجاه المرأة، فذلك لا ينطبق دوماً على الأعراف والشرائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus