42. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les âges de départ à la retraite dans les secteurs public et privé ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 42- وتتحمل الدول الأطراف التزاماً بكفالة ألا تكون سن التقاعد في القطاعين العام والخاص كليهما تمييزية ضد النساء. |
Le Brésil a fait référence aux documents relatifs à l'Examen périodique universel faisant état de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et de préoccupations concernant les châtiments corporels infligés aux enfants. | UN | وأشارت البرازيل إلى وثائق الاستعراض الدوري الشامل التي تشير إلى وجود ممارسات تمييزية ضد النساء وإلى القلق بشأن استخدام العقوبة البدنية ضد الأطفال. |
Le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale a mené une étude sur les pratiques culturelles des différents groupes ethniques potentiellement discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد أجرت وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي دراسة عن مختلف هذه الممارسات الثقافية لمختلف المجموعات العرقية التي قد تكون تمييزية ضد النساء والفتيات. |
Nombre de pays dont la législation comporte des dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles | UN | عدد البلدان التي توجد بها أحكام تمييزية ضد النساء والبنات في التشريعات |
La violence sexiste et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des jeunes filles, y compris le trafic, avaient atteint des proportions inquiétantes et appelaient l'attention immédiate des gouvernements et des organisations non gouvernementales. | UN | وأضافت قائلة إن تفشي العنف القائم على أساس نوع الجنس ووجود ممارسات تمييزية ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار بهن، أصبح من المشاكل الخطيرة التي تتطلب اهتماما قويا من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Une réforme éducative a par ailleurs été menée au niveau national, dans le cadre de laquelle les textes des manuels scolaires ont été révisés en vue de supprimer toute mention discriminatoire à l'égard des femmes ou des autochtones. | UN | ومن جهة أخرى، نفذ إصلاح تربوي على الصعيد الوطني، نقحت في إطاره نصوص الكتب المدرسية بغية إلغاء كل إشارة تمييزية ضد النساء أو السكان الأصليين. |
Les lois relatives à la planification ne contiennent aucune clause de discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وباب الترشيح مفتوح لكلا الجنسين ، ولا تتضمن قوانين التخطيط أي مواد تمييزية ضد النساء . |
Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes traditionnelles et de stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, attitudes et stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et produisant un impact important, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi ainsi que dans d'autres domaines de leur vie. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التصورات والمواقف التقليدية والنمطية بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم، وهي تصورات ومواقف تمييزية ضد النساء ذات تأثير واضح، خصوصاً في مجالي التعليم والعمل وكذلك في مجالات أخرى من حياتهن. |
Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes traditionnelles et de stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, attitudes et stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et produisant un impact important, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi ainsi que dans d'autres domaines de leur vie. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التصورات وأشكال السلوك التقليدية والنمطية بشأن أدوار الرجال والنساء ومسؤولياتهم، وهي تصورات وأنماط سلوك تمييزية ضد النساء ذات تأثير شائع، خصوصاً في مجالي التعليم والعمل وكذلك في مجالات أخرى من حياتهن. |
134.35 Mener des campagnes visant à sensibiliser les communautés aux droits des femmes et des filles, et lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles (Portugal); | UN | 134-35 تنظيم حملات لإذكاء الوعي على مستوى المجتمع المحلي بشأن حقوق النساء والفتيات، ومكافحة أي ممارسات تمييزية ضد النساء والفتيات (البرتغال)؛ |
Il est préoccupé en particulier par les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les entreprises, qui exigent par exemple les résultats d'un test de grossesse lors de l'embauche ou qui licencient les femmes enceintes sans respecter les droits du travail (art. 3 et 26). | UN | ويُقلقها، بوجه خاص، ما تضطلع به الشركات من ممارسات تمييزية ضد النساء حينما تُطالبهن، على سبيل المثال، بإجراء اختبارات كشف الحمل وقت تعيينهن وتُقيل النساء الحوامل دون احترام حقوقهن العمالية (المادتان 3 و26). |
Il est préoccupé en particulier par les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les entreprises, qui exigent par exemple les résultats d'un test de grossesse lors de l'embauche ou qui licencient les femmes enceintes sans respecter les droits du travail (art. 3 et 26). | UN | ويُقلقها، بوجه خاص، ما تضطلع به الشركات من ممارسات تمييزية ضد النساء حينما تُطالبهن، على سبيل المثال، بإجراء اختبارات كشف الحمل وقت تعيينهن وتُقيل النساء الحوامل دون احترام حقوقهن العمالية (المادتان 3 و26). |
b) Nombre de pays dont la législation comporte des dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles | UN | (ب) عدد البلدان التي بها نصوص تشريعية تمييزية ضد النساء والفتيات |
Parmi les mesures législatives adoptées, on peut mentionner la loi pour la dignité et la protection de la femme, la loi de prévention, répression et élimination de la violence dans la famille et la réforme du Code civil, dont certains articles ont été déclarés inconstitutionnels car discriminatoires à l'encontre des femmes. | UN | ومن بين التدابير التشريعية المعتمدة، تجدر الإشارة إلى القانون الخاص بكرامة المرأة وحمايتها، والقانون الخاص بدرء العنف العائلي والعقاب عليه والقضاء عليه، وإصلاح القانون المدني الذي أعلن أن بعض مواده تخالف الدستور لأنها تمييزية ضد النساء. |
17. La législation bélarussienne ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 17- لا يتضمن القانون في بيلاروس أحكاماً تمييزية ضد النساء. |
822. Les lois relatives à l'immigration ne contiennent aucune disposition pouvant être considérée comme discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 822- وفيما يتعلق بقوانين الهجرة، لا توجد أحكام قانونية يمكن أن تعتبر تمييزية ضد النساء. |
Toujours selon ce rapport, dans les îles périphériques en particulier, la coutume et la tradition donnaient parfois lieu à certaines formes de discrimination à l'encontre des femmes ou à l'égard des religions. | UN | وذكر التقرير أيضاً أن الممارسات التقليدية والعرفية تؤدي أحياناً، وبالأخص في الجزر النائية، إلى ممارسات تمييزية ضد النساء وإلى تمييز ديني. |
Tout en se félicitant de la représentation relativement élevée des femmes au Sénat et au Gouvernement, la Suède s'est déclarée préoccupée par la situation générale de discrimination à l'encontre des femmes et l'augmentation du nombre déjà important de viols. | UN | وبينما رحبت السويد بالارتفاع النسبي في نسبة تمثيل المرأة في مجلس الشيوخ والحكومة، فإنها أعربت عن القلق إزاء الحالة العامة التي تتسم بممارسات تمييزية ضد النساء وحيال الارتفاع المتزايد في عدد حالات الاغتصاب. |