"تمييزية من جانب" - Traduction Arabe en Français

    • discriminatoire par
        
    • discrimination de la part
        
    • discriminatoires de la part
        
    • discriminatoire de la part des
        
    Aucune personne ne peut être traitée d'une manière discriminatoire par une personne agissant au titre de toute loi écrite ou dans l'exercice de ses fonctions, dans tout bureau public ou toute autorité publique. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    ... nul ne peut être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou de l'accomplissement de fonctions publiques. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    Dans ce même article, il est de plus indiqué que nul ne doit être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une quelconque loi écrite ou dans l'exercice de toute fonction officielle ou autorité publique. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    3.8 Enfin, l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités espagnoles. UN ٣-٨ ويدعي مقدم البلاغ أخيرا تعرضه لمعاملة تمييزية من جانب السلطات الاسبانية.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    Les différends impliquant la puissance publique, notamment ceux qui ont trait à des comportements discriminatoires de la part des autorités administratives, relèvent de la compétence des tribunaux administratifs ou des tribunaux spécialisés que sont les tribunaux de la sécurité sociale et les tribunaux fiscaux. UN والنزاعات العامة، ولا سيما النزاعات المتعلقة بأفعال تمييزية من جانب السلطات اﻹدارية تتناولها المحاكم اﻹدارية، أو محاكم الضمان الاجتماعي والمحاكم المالية بوصفها محاكم متخصصة.
    Le Comité estime que tous ces éléments, que l'État partie n'a pas contestés, révèlent un traitement discriminatoire de la part des autorités policières, sanitaires et judiciaires, tendant à mettre en doute la moralité de l'auteur. UN وترى اللجنة أن جميع الإفادات سالفة الذكر، التي لم تعترض عليها الدولة الطرف، تشير إلى معاملة تمييزية من جانب الشرطة والسلطات الصحية والقضائية بهدف التشكيك في أخلاقيات صاحبة البلاغ.
    Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. UN فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Cela inclut le traitement respectueux non discriminatoire par la police, les tribunaux, les avocats, les autorités de l'immigration, les fournisseurs de soins de santé et d'autres organismes statutaires et bénévoles. UN ويشمل ذلك معاملة محترمة غير تمييزية من جانب الشرطة والمحاكم والمحامين وسلطات الهجرة ومقدمي الرعاية الصحية، وغير ذلك من الوكالات القانونية والتطوعية.
    5.4 L'auteure affirme que l'État partie a violé l'article 2 de la Convention, mais elle précise qu'elle n'a pas été traitée d'une manière discriminatoire par les autorités dans le traitement de sa demande d'asile. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 2 من الاتفاقية، غير أنها تقول إنها لم تعامل معاملة تمييزية من جانب السلطات في سياق تجهيز طلب اللجوء الذي قدمته.
    73. L'article 45 de la Constitution dispose qu'aucune loi ne peut contenir des dispositions discriminatoires en elles-mêmes ou de par leurs effets et que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou dans l'accomplissement de fonctions publiques ou de toute autre autorité publique. UN 73- تنص المادة 45 من الدستور على أنه لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاماً تمييزية في حد ذاتها أو بسبب ما يترتب عليها من آثار. وتنص المادة ذاتها أيضاً على عدم معاملة أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف استناداً إلى أي قانون مدوّن أو في سياق أداء الوظائف التي يتطلبها أي منصب عام أو سلطة عامة.
    La section 24-2) stipule qu'< < aucune personne ne sera traitée d'une manière discriminatoire par aucune personne agissant en vertu de la loi ou dans l'exécution de fonctions d'un service ou d'une autorité publique > > (1962:28). UN وتنص المادة 24 (2) على أنه لا يجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب شخص يعمل بموجب قانون أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة (28-1962).
    L'article 149 (1) instaure l'état de droit, aux termes duquel nulle loi ne doit comprendre de disposition discriminatoire en soi ou par son effet, et nulle personne de doit être traitée de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou dans l'exercice des fonctions d'un service public ou d'une autorité publique. UN وتنص المادة 149 (1) على مبدأ سيادة القانون بحيث لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاما تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها، كما تنص على ألا يعامل أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بحكم أي قانون مدوّن أو عند أداء مهام أي وظيفة عامة أو أي سلطة عامة.
    Tant que l'on ne sera pas parvenu à un désarmement général et complet, elle devra principalement reposer sur l'adoption et la mise en œuvre transparente et non discriminatoire par l'ensemble des États concernés de mesures de limitation et de contrôle du respect des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux ainsi que sur l'adoption de mesures de transparence et de confiance. UN وريثما يتحقق نزع السلاح العام والكامل، فلا بد لعمليات تحديد الأسلحة التقليدية الفعالة أن تنطلق أساسا من تقييد الأسلحة التقليدية والامتثال للتحقق إزاء اتفاقات الأسلحة المبرمة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف مع اتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة. ومثل هذا التحديد لا بد وأن يستند إلى تدابير يتم وضعها وتنفيذها بطريقة شفافة وغير تمييزية من جانب جميع الدول المعنية.
    L'article 149 (1) de la Constitution stipule qu'aucune loi ne peut contenir une disposition qui est discriminatoire par elle-même ou par ses effets, et qu'aucune personne ne peut être traitée de manière discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite ou dans l'accomplissement des fonctions d'une institution ou autorité publique. UN 85 - تنص المادة 149 (1) من الدستور على سيادة القانون بحيث لا ينص أي قانون على أي حكم يكون تمييزيا في حد ذاته أو في تأثيره، كما ينص على ألا يعامل أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بحكم أي قانون مكتوب أو عند أداء مهام أي وظيفة عامة أو أي سلطة عامة.
    3.8 Enfin, l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités espagnoles. UN ٣-٨ ويدعي صاحب البلاغ أخيرا تعرضه لمعاملة تمييزية من جانب السلطات الاسبانية.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    L'ECRI encourage le Gouvernement à aider les membres des communautés roms à trouver du travail et à interdire toute forme de discrimination de la part des employeurs qui refusent de recruter des Roms pour des motifs liés à leur origine ethnique. UN وشجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الحكومة على مواصلة مساعدة أفراد جماعات الروما على الالتحاق بالعمل وحظر أي ممارسة تمييزية من جانب أرباب العمل برفض استخدام الروما على أساس أصلهم الإثني(108).
    Pour l'État partie, les auteurs n'ont pas démontré qu'ils ont une opinion politique qui aurait été la base de mesures discriminatoires de la part des autorités. UN وبالنسبة للدولة الطرف،لم يبرهن أصحاب البلاغ على أن لهم رأياً سياسياً كان يمكن أن يشكل أساساً لاتخاذ إجراءات تمييزية من جانب السلطات.
    Cela étant, il reste préoccupé par la persistance des comportements préjudiciables et des préjugés parmi le grand public, les stéréotypes véhiculés par les médias, les cas de brutalité policière et les comportements discriminatoires de la part de certaines personnes travaillant avec et pour les enfants, y compris les enseignants et les médecins. UN على أنها لا تزال قلقة بشأن وجهات النظر السلبية والتحيز فيما بين عامة الجمهور واحتجاجات وسائط الإعلام وحوادث تنم عن وحشية الشرطة وتصرفات تمييزية من جانب بعض الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم المدرسون والأطباء.
    Le Comité estime que tous ces éléments, que l'État partie n'a pas contestés, révèlent un traitement discriminatoire de la part des autorités policières, sanitaires et judiciaires, tendant à mettre en doute la moralité de l'auteur. UN وترى اللجنة أن جميع الإفادات سالفة الذكر، التي لم تعترض عليها الدولة الطرف، تشير إلى معاملة تمييزية من جانب الشرطة والسلطات الصحية والقضائية بهدف التشكيك في أخلاقيات صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus