"تمييز بين الجنسين" - Traduction Arabe en Français

    • distinction de sexe
        
    • discrimination de sexe
        
    • discrimination fondée sur le sexe
        
    • discrimination entre les sexes
        
    • discrimination sexiste
        
    • discrimination entre sexes
        
    • toute discrimination
        
    L'accès à la Fonction Publique et au secteur privé du travail est garanti sans distinction de sexe. UN ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين.
    Les principaux bénéficiaires sont, sans distinction de sexe, la communauté dans son ensemble, où l'importance du rôle des femmes est tout particulièrement reconnue. UN والمستفيدون الرئيسيون هم أفراد المجتمع جميعا بدون تمييز بين الجنسين حيث يتم تقدير دور المرأة تقديرا كبيرا.
    Cette facilité de crédit, en vigueur depuis 1960, est une garantie pour des milliers de Cubains, sans distinction de sexe. UN وقد أصبح هذا الحق المقرر منذ عام ١٩٦٠، مضمونا ﻵلاف من المواطنين الكوبيين دون تمييز بين الجنسين.
    226. L'article 37 du statut général des fonctionnaires établit une égalité de rémunération entre les fonctionnaires sans discrimination de sexe. UN 226- تنص المادة 37 من النظام الأساسي للموظفين على المساواة في الأجر بين الموظفين دون تمييز بين الجنسين.
    Il n'y a actuellement aucune discrimination fondée sur le sexe dans les procédures juridiques, comme les procès concernant les violations de droits. UN 40 - ليس هناك تمييز بين الجنسين في الاجراءات القانونية، وكذلك في المحاكمات الخاصة بانتهاك الحقوق، في الوقت الراهن.
    Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. UN وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين.
    Depuis l'entrée en vigueur de ladite loi, le renversement de la charge de la preuve a aussi été introduit dans les juridictions civiles et les contentieux administratifs, pour les procédures qui concernent les cas de discrimination sexiste. UN ومنذ دخول القانون الأساسي حيِّز التنفيذ بدأ أيضاً تطبيق عبء الإثبات العكسي في حالات القضاء المدني في إجراءات النزاعات الإدارية، في القضايا التي تستند إلى تمييز بين الجنسين.
    Il faut attendre l'avènement de la Constitution de 1987, pour voir proclamer sans réserve l'égalité des Haïtiens et Haïtiennes sans distinction de sexe. UN وكان من الضروري انتظار دستور عام 1987 لكي نشهد صراحة إعلان المساواة بين الهايتيين والهايتيات دون تمييز بين الجنسين.
    L'âge minimum sera désormais fixé à 18 ans sans distinction de sexe. UN والحد الأدنى للسن سوف يحدد من الآن فصاعدا بثمانية عشر عاما دون تمييز بين الجنسين.
    La politique de l'éducation menée par le Gouvernement garantit une éducation de base gratuite et obligatoire pour tous, sans distinction de sexe. UN 102- وتكفل السياسة التعليمية للحكومة توفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي للجميع بدون تمييز بين الجنسين.
    Le droit d'hériter sans distinction de sexe est inscrit dans la Constitution, qui trouve sa source dans la Charia, et toute violation de ce droit justifie une action en justice. UN أما الحق في الميراث دون تمييز بين الجنسين فقد نص عليه الدستور الذي استُمد من الشريعة، وكل انتهاك لهذا الحق يبرر اللجوء إلى القضاء.
    La classification des postes aux fins de fixer le montant de la rémunération doit répondre aux mêmes critères pour les hommes et les femmes, et elle doit être appliquée sans distinction de sexe. UN ويتعين أن يكون تصنيف الوظائف لأغراض تحديد مبالغ المكافآت مستنداً إلى نفس المعايير المتعلقة بالعمال والعاملات، كما يتعين تطبيقها دون تمييز بين الجنسين.
    Le Gouvernement incite activement les entreprises à déterminer de façon indépendante la marge des augmentations salariales en se fondant sur un système de négociation collective, à appliquer à tous les salariés sans distinction de sexe. UN والحكومة تشجع المؤسسات، بنشاط، على تحديد نطاق الزيادات في الأجور بصورة مستقلة على أساس نظام المساومة الجماعية بحيث يُطبَّق على كافة الموظفين دون تمييز بين الجنسين.
    315. Les dispositions réglementant le secteur pharmaceutique s'appliquent sans discrimination de sexe. UN 315- وتنطبق الأحكام التي تنظم القطاع الصيدلاني دون تمييز بين الجنسين.
    Ces conditions sont liées au statut de chaque membre de la délégation sans discrimination de sexe. UN وتنطبق هذه الشروط على جميع أعضاء الوفود دون تمييز بين الجنسين.
    En 1995, la vaccination avait concerné 93 % des enfants et ce sans discrimination de sexe. UN وفي عام 1995، شمل التلقيح 93 في المائة من الأطفال دون تمييز بين الجنسين.
    On peut dire, par conséquent, qu'il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès à l'enseignement secondaire. UN وليس هناك تمييز بين الجنسين بالنسبة للالتحاق بالمدارس الثانوية.
    Bien qu'il n'y ait pas de discrimination fondée sur le sexe dans la législation pour ce qui est du choix d'une profession et du recrutement, dans la pratique l'accès des femmes à certains postes et mécanismes de décision est barré. UN ومع أنه لا يوجد تمييز بين الجنسين في التشريعات عند اختيار مهنة وعند التعيين، فإن هناك في الواقع حواجز تعترض حصول المرأة على بعض المناصب ودخول أجهزة صنع القرار.
    On ne trouve pas de disposition impliquant une discrimination fondée sur le sexe dans la législation concernant l'exercice du droit de propriété. UN 243 - ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القوانين المتصلة بممارسة حق الملكية.
    À Oman, il n'y a pas de discrimination entre les sexes en matière d'enseignement, de santé et de services sociaux et juridiques. UN 49 - وأضافت قائلة إنه لا يوجد في عمان تمييز بين الجنسين في مجالات التعليم أو الصحة أو الخدمات الاجتماعية والقانونية.
    L'enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les écoles publiques, sans discrimination entre les sexes. UN والتعليم الابتدائي إجباري، وهو متاح مجانا في المدارس العامة، بدون أي تمييز بين الجنسين.
    En plus du droit au recours, les femmes victimes de discrimination peuvent prendre attache avec des entités créées par l'État grec pour obtenir des renseignements et un appui juridique et solliciter leur intervention quand, selon la législation nationale et européenne et les normes internationales, la discrimination sexiste est établie dans un domaine quelconque. UN إلى جانب الحق في الطعن، يمكن للضحايا من النساء الاتصال بجهات تنشئها الحكومة اليونانية من أجل الحصول على المعلومات والدعم القانونيين وكذلك طلب التدخل، وفقا للتشريعات الوطنية والأوروبية والدولية، عند حصول تمييز بين الجنسين في أي ميدان.
    Demande instamment aux associations membres de défendre vigoureusement la justice sans discrimination entre sexes, afin que les crimes sexuels contre des femmes soient poursuivis avec la même détermination que les autres crimes et qu'aucune exemption de peine ne soit accordée pour des motifs religieux ou culturels; UN يحث الرابطات الأعضاء على الدفاع بقوة عن العدل دون تمييز بين الجنسين وذلك حتى تتم المحاكمة على الجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء بنفس الحزم المتبع في المحاكمة على الجرائم الأخرى وعدم منح أي إعفاء من العقاب لأسباب دينية أو ثقافية؛
    Depuis 1999, la croissance de l'activitй йconomique est sensiblement йgale pour les deux sexes en l'absence de toute discrimination. UN وكانت سرعة نمو النشاط الاقتصادي من عام 1999 فصاعداً متساوية تقريباً بين الجنسين ولم يكن هناك تمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus