En d'autres termes, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe pour l'accès à tout poste de travail. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل. |
Son argument était que la déclaration exerçait une discrimination fondée sur le sexe. | UN | وكانت الحجة تتمثل في أن الإعلان ينطوي على تمييز قائم على نوع الجنس. |
Le système éducatif sénégalais ne fait aucune discrimination fondée sur le sexe quant à la formation professionnelle dans les établissements publics ou privés. | UN | ولا يمارس نظام التعليم السنغالي أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص التدريب المهني في المنشآت العامة أو الخاصة. |
La préférence est donnée aux formations scientifiques sans distinction de sexe. | UN | وتعطى الأولوية للتخصصات العلمية دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
En 1980, la Constitution établit à son Article 25º l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction de sexe, de niveau social, intellectuel ou culturel, de croyance religieuse ou de conviction philosophique. | UN | وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي. |
Le Comité note enfin que l'État partie a aussi souligné que la décision de la Cour suprême n'était pas empreinte de discrimination sexiste. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أشارت كذلك إلى أن قرار المحكمة العليا لم يصطبغ بأي تمييز قائم على نوع الجنس. |
L'article 8 de la Constitution énonce le principe de l'égalité en droit et de jouissance des libertés sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على مبدأ المساواة فيما يخص حق التمتع بالحريات دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
L'État partie note à cet égard que d'après les informations fournies par l'auteur, l'auteur n'a présenté aux autorités de l'État partie aucun grief faisant état de discrimination fondée sur le sexe à son égard ou à l'égard de son fils. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تتلق سلطات الدولة الطرف أي ادعاء بشأن حدوث تمييز قائم على نوع الجنس ضدها أو ضد ابنها في أي وقت مضى. |
2.3.4 Surveiller l'application de la législation en vue d'identifier les cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 2-3-4 رصد تطبيق القوانين/إنفاذ القوانين للاستدلال على أي تمييز قائم على نوع الجنس. |
L'article 28 interdit toute discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de l'emploi et du travail. | UN | 97 - والمادة 28 تحظر أي تمييز قائم على نوع الجنس في ميدان العمالة والعمل. |
Les activités du Bureau sont en outre limitées par l'absence de données relatives à la sexospécificité, l'absence d'indicateurs pour suivre l'évolution de la situation, et des compétences nécessaires à l'évaluation des propositions de politique générale, ainsi que des programmes et projets, du point de vue de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتواجه أعمال المكتب أيضا عراقيل من جراء الافتقار إلى وجود بيانات صحيحة حسب نوع الجنس، ومؤشرات لرصد التطورات والدراية الفنية ذات الصلة لتقييم مقترحات السياسة، والبرامج والمشاريع من ناحية إمكانية وجود تمييز قائم على نوع الجنس. |
1.4 Le partage et la répartition des richesses provenant des ressources du Soudan auront pour objet de promouvoir la qualité de vie, la dignité et les conditions de vie de tous les citoyens sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la religion, l'affiliation politique, l'appartenance ethnique, la langue, la région. | UN | 1-4 يضمن تقاسم وتوزيع ثروة موارد السودان النهوض بنوعية حياة جميع المواطنين وكرامتهم وظروف عيشهم دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي أو الأصل الإثني أو اللغة أو الإقليم. |
Même s'il est vrai qu'en l'espèce, la garde exclusive a été accordée au père, qui est un ressortissant de l'État partie, le Comité considère au vu de toutes les informations qui lui ont été soumises, qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur n'a pas étayé des allégations de discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de la procédure relative au droit de garde. | UN | وإذا كان صحيحاً أن الحضانة الكاملة، في هذه القضية، قد منحت للأب وهو من رعايا الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن صاحبة الرسالة لم تدعم ، في ضوء كل المعلومات المقدمة، لأغراض المقبولية، مزاعمها فيما يتعلق بحدوث تمييز قائم على نوع الجنس في إطار دعوى الحضانة. |
189. L'entrée et l'évolution dans la carrière diplomatique, comme indiqué dans le rapport précédent, se font par concours organisé par le Ministère des affaires étrangères et, d'un point de vue formel, il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 189- تطبق معايير الالتحاق بالسلك الدبلوماسي والتقدم فيه،كما أشير إليها في التقرير السابق، من خلال مسابقة تنظم عبر وزارة الشؤون الخارجية، علماً بأنه لا يوجد من الناحية الشكلية تمييز قائم على نوع الجنس. |
Aux termes de cette loi, < < Aucune loi ne stipule catégoriquement qu'il ne peut y avoir aucune discrimination fondée sur le sexe dans les procédures de recrutement de personnel > > . | UN | وينص القانون على ما يلي: " ليس ثمة قانون ينص بشكل قاطع على أنه يتعين ألا يكون هناك تمييز قائم على نوع الجنس في إجراءات استقدام الموظفين التي يتبعها أرباب العمل " . |
Les autorités nigériennes de transition ont proclamé leur attachement aux valeurs et aux principes universels garantis par l'État à tous les citoyens, sans distinction de sexe, de race ou de religion. | UN | وأعلنت سلطات النيجر الانتقالية التزامها بالقيم والمبادئ العالمية التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين. |
En application du Code civil, toute personne qui a 18 ans révolus a droit de contracter mariage sans distinction de sexe. | UN | 301 - ووفقا للقانون المدني، يجوز للشخص الذي بلغ 18 عاما أن يدخل في زواج بدون أي تمييز قائم على نوع الجنس. |
Les enfants ou leurs descendants héritent de leur père ou de leur mère, ou d'autres descendants, sans distinction de sexe, et qu'ils soient issus du même mariage ou de différents mariages. | UN | ويرث الأطفال أو خلفهم والدهم ووالدتهم أو خلفهما الآخرين دون تمييز قائم على نوع الجنس وسواء كانوا نتاج نفس الزواج أو زيجات أخرى. |
Les enfants ou leurs descendants succèdent à leurs père et mère, aïeuls, aïeules ou autres ascendants, sans distinction de sexe, ni de primogéniture, et encore qu'ils soient issus de différents mariages. | UN | ويرث الأطفال أو ذريتهم آباءهم أو أمهاتهم أو أجدادهم أو جداتهم أو أسلافهم الآخرين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو الحق البكوري أو اعتبار لانحدارهم من زيجات مختلفة. |
65. Les écoles de formation à caractère militaire sont ouvertes à tous les citoyens sans distinction de sexe. | UN | 65- يمكن للمواطنين الالتحاق بمدارس التدريب ذات الطابع العسكري مجاناً دون أي تمييز قائم على نوع الجنس. |
68. Le suivi de l'examen a été organisé dans le cadre du Conseil National Consultatif des Droits de l'Homme et du Comité National de suivi de la mise en oeuvre des instruments bénéficié de l'expertise de tous sans distinction de sexe. | UN | 68- تمت متابعة الاستعراض في إطار المجلس الاستشاري الوطني لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمتابعة تنفيذ الصكوك، واستفادت من خبرة جميع الجهات دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
Selon le système juridique de l'Afghanistan, tant les femmes que les hommes sont en mesure de posséder des biens sans aucune discrimination sexiste. | UN | 297- وطبقاً للنظام القانوني في أفغانستان، يستطيع الرجل والمرأة حيازة الممتلكات دون أي تمييز قائم على نوع الجنس. |