"تم إجلاؤهم" - Traduction Arabe en Français

    • ont été évacués
        
    • personnes évacuées
        
    • sinistrés
        
    • évacuation
        
    • avaient été évacués
        
    Selon le requérant, environ 890 ressortissants russes ont été évacués du Koweït. UN ويفيد المطالب أن نحو 890 مواطنا روسيا تم إجلاؤهم من الكويت.
    Bengal déclare qu'ils ont été évacués par voie terrestre et que leur voyage a duré de 12 à 15 jours. UN وذكرت شركة البنغال أن العمال تم إجلاؤهم براً واستغرقت رحلاتهم ما بين 12 و15 يوماً.
    178. Six des employés de Telecomplect sont restés au Koweït jusqu'au 25 août 1990, date à laquelle ils ont été évacués sur Bagdad. UN 178- مكث ستة من موظفي تليكومبلكت في الكويت إلى غاية 25 آب/أغسطس 1990 حين تم إجلاؤهم إلى بغداد.
    Les personnes évacuées peuvent être contraintes de faire de longues files pour recevoir de la nourriture ou d'autres formes d'aide. UN وقد يتعين على من تم إجلاؤهم الوقوف في الطوابير لمدد طويلة للحصول على الأغذية أو المساعدات الأخرى.
    Les personnes évacuées ont subi des tests de dépistage et ont été décontaminées au besoin. UN وتم فحص السكان الذين تم إجلاؤهم وتم القيام بإزالة التلوث عنهم حيثما تطلب الأمر ذلك.
    À leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. UN وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    Sur ce total, quelque 45 700 personnes, la plupart des réfugiés évacués dans le cadre du plan d'évacuation humanitaire, sont rentrées de façon organisée. UN ومن هذا المجموع، عاد بصورة منظمة قرابة 700 45 لاجئ، ومعظمهم من الذين تم إجلاؤهم في إطار خطة الإجلاء الإنسانية.
    32. Le Bangladesh affirme que plusieurs milliers de Bangladais ont été évacués de l'Iraq et du Koweït après l'invasion et l'occupation du Koweït. UN 32- تؤكد بنغلاديش أن آلاف المواطنين البنغلاديشيين تم إجلاؤهم من العراق والكويت عقب غزو الكويت واحتلالها.
    Elle doit également être en mesure de tenir les dossiers des patients et d'assurer le suivi de ceux qui ont été évacués. UN كما أن الاحتفاظ بسجلات المرضى ومتابعة المرضى الذين تم إجلاؤهم تمثل أيضا الحد الأدنى من القدرات المطلوبة للمرفق الطبي من المستوى الثاني.
    Près de 700 000 Centrafricains ont été déplacés, plus de 288 000 se sont réfugiés dans les pays voisins, et plus de 65 000 nationaux d'États tiers ont été évacués. UN وبلغ عدد المشردين داخل حدود جمهورية أفريقيا الوسطى 000 700 مشرد، وزاد عدد اللاجئين في البلدان المجاورة عن 000 288 لاجئ، كما زاد عدد رعايا البلدان الثالثة الذين تم إجلاؤهم عن 000 65 شخص.
    En ce qui concerne certains des coûts correspondant à la nourriture et à l'hébergement des employés qui ont été évacués de Turquie, China National n'a pas fourni de factures et récépissés traduits. UN ولكن الشركة لم تقدم فيما يتعلق ببعض هذه التكاليف المتصلة بالطعام وإقامة الموظفين الذين تم إجلاؤهم من تركيا، أية فواتير أو ايصالات مترجمة بهذا الخصوص.
    Il s'agissait notamment d'employés qui ont été gardés en otages dans ces deux pays ou qui ont été évacués de la région ou encore qui y sont restés mais n'étaient pas en mesure de se livrer à des activités productives. UN وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق والكويت وموظفين تم إجلاؤهم من المنطقة وموظفين ظلوا في المنطقة ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة.
    Les derniers d'entre eux ont été évacués le 16 janvier 1991. UN كما تذكر الشركة أن آخر عمالها تم إجلاؤهم في 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    Glantre déclare qu'elle a payé les frais de voyage de ses employés lorsqu'ils ont été évacués d'Iraq. UN 642- وتقول غلانتر إنها دفعت تكاليف السفر لموظفيها عندما تم إجلاؤهم من العراق.
    Le stress physique et prolongé des personnes évacuées a eu des effets néfastes marqués sur leur santé. UN ويترتب على الإجهاد البدني والمطول فيما بين من تم إجلاؤهم آثار صحية كبيرة.
    Un certain nombre de réclamations demandent une indemnisation pour les dépenses liées à la fourniture d'une telle assistance aux personnes évacuées. UN ويطالب عدد من المطالبات تعويضاً عن تكاليف تقديم هذه الإغاثة إلى من تم إجلاؤهم.
    iv) les frais d'entretien de l'aéroport et des installations maritimes utilisées pour rapatrier les personnes évacuées; et UN `4` تكاليف صيانة مرافق المطار والميناء البحري التي تم استخدامها لعودة الذين تم إجلاؤهم إلى أوطانهم؛
    Toutefois, les pièces justificatives fournies ne permettent pas d'établir que les dégâts ont été causés par le passage des personnes évacuées et rapatriées. UN على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين.
    À leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. UN وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم الى بريطانيا.
    Environ 40 % des 96 000 réfugiés évacués de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans le cadre du Programme d'évacuation humanitaire se trouvent encore dans des pays tiers. UN ومن بين اللاجئين البالغ عددهم ٠٠٠ ٩٦ لاجئ الذين تم إجلاؤهم من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في إطار برنامج اﻹجلاء اﻹنساني، هناك نحو ٤٠ في المائة ما زالوا موجودين في بلدان ثالثة.
    En outre, les masques ne pouvaient pas servir aux employés d'Al Khafji puisque ceuxci avaient été évacués. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم يكن ممكنا أن يستعمل العمال في مدينة الخفجي الأقنعة الواقية من الغازات لأنه كان قد تم إجلاؤهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus