"تم إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès ont été accomplis
        
    • des progrès ont été réalisés
        
    • des progrès ont été faits
        
    • importants progrès ont été
        
    • des progrès ont été enregistrés
        
    • des progrès avaient été accomplis
        
    • a progressé
        
    • des progrès avaient été réalisés
        
    • grands progrès ont été
        
    • a enregistré des progrès
        
    • grands progrès avaient été
        
    • importants progrès avaient été
        
    des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des moyens d'action internationale. UN وقد تم إحراز تقدم في تحسين وسائل وطرق العمل الدولي.
    des progrès ont été réalisés pour ce qui est de la fixation d'objectifs dans les programmes d'action nationaux et d'autres documents directeurs connexes. UN تم إحراز تقدم في وضع الأهداف في داخل برامج العمل الوطنية والوثائق الأخرى المتعلقة بالسياسات.
    Si des progrès ont été faits dans certaines régions, de nombreux pays en développement ont encore besoin d'assistance pour renforcer leurs capacités. UN وقد تم إحراز تقدم في بعض المناطق، ولكن العديد من البلدان النامية لا يزال يحتاج إلى مساعدة لبناء القدرات.
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Cette délégation a déclaré que bon nombre des mêmes questions avaient été soulevées à l'occasion de l'audit de 1996 et elle s'est demandé si des progrès avaient été accomplis depuis lors. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    La délégation pourra peut-être indiquer si des progrès ont été accomplis sur ce plan et citer des exemples d'affaires. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما إذا كان قد تم إحراز تقدم في هذا الصدد وإعطاء أمثلة على ذلك.
    des progrès ont été accomplis dans le domaine de l'autonomisation des femmes au Kazakhstan. UN 75 - وأضاف أنه تم إحراز تقدم في مجال تمكين المرأة في كازاخستان.
    Bien que les résultats escomptés n'aient pas été atteints, des progrès ont été accomplis dans certains domaines. UN وعلى الرغم من أننا لم نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة للمرأة، تم إحراز تقدم في بعض المجالات.
    des progrès ont été accomplis dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Cela étant, nous comprenons que des progrès ont été réalisés, puisque le Président du Conseil présentera le rapport du Conseil à ce titre même. UN ومع ذلك، نفهم أنه تم إحراز تقدم إذ أن إن رئيس المجلس سيعرض تقرير للمجلس المجلس في هـذا الإطاربتلك الصفة.
    des progrès ont été réalisés dans le renforcement des capacités des formateurs en matière d'égalité entre les sexes. UN كما تم إحراز تقدم في بناء قدرة المدربين بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    des progrès ont été faits en ce sens, et certaines bonnes pratiques méritent d'être retenues et transposées ailleurs. UN وقد تم إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف، وهناك ممارسات جيدة لتكرار تطبيقها.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما.
    Veuillez indiquer si des progrès ont été enregistrés concernant l'enquête nationale sur l'emploi et dans l'élaboration de la politique correspondante dont il est question au paragraphe 146 du rapport soumis par l'État partie. UN يرجى بيان ما إذا تم إحراز تقدم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية للعمالة على مستوى الدولة ووضع سياسة مناسبة، على النحو المشار إليه في الفقرة 146 من تقرير الدولة الطرف.
    Cette délégation a déclaré que bon nombre des mêmes questions avaient été soulevées à l'occasion de l'audit de 1996 et elle s'est demandé si des progrès avaient été accomplis depuis lors. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    Si on a progressé dans la scolarisation, près de 72 millions d'enfants n'en sont pas moins toujours privés d'éducation primaire. UN وبينما تم إحراز تقدم في نسبة الالتحاق بالمدارس، هناك ما يقرب من 72 مليون طفل ما زالوا محرومين من التعليم الابتدائي.
    On a fait observer que des progrès avaient été réalisés mais qu'il y avait toujours des lacunes. UN ولوحظ أنه قد تم إحراز تقدم ولكن تظل هناك فجوات.
    Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. UN بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين.
    Toutefois, la mise en œuvre des programmes a enregistré des progrès. UN غير أنه تم إحراز تقدم في مجال تنفيذ البرنامج.
    De même, de grands progrès avaient été faits dans l'application de mesures pour remédier à la discrimination contre les femmes et contre les groupes autochtones et d'origine africaine; mais de graves disparités subsistaient. UN وبالمثل، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ سياسات ترمي إلى عكس مسار التمييز ضد المرأة وضد فئات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، ولكن أوجه التفاوت الحاد لا تزال سائدة.
    Le Département a également indiqué que d'importants progrès avaient été faits dans le recouvrement des sommes dues depuis plus d'un an. UN 277 - وعلقت الإدارة أيضا بأنه تم إحراز تقدم كبير في تحصيل الأموال المستحقة غير المسددة لمدة أكثر من سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus