Cent cinquante-cinq d'entre eux ont été libérés depuis la libération de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وقد تم إطلاق سراح 155 من هؤلاء منذ إطلاق سراح دو اونغ سان سوكي. |
Après l'adoption de la loi d'amnistie générale, plus de 14 000 détenus ont été libérés. Il convient de noter que les forces d'occupation détiennent plus de 26 000 détenus. | UN | وقد تم إطلاق سراح 14 ألف معتقل بعد إقرار قانون العفو علما بأنه يوجد ما يزيد عن 26 ألف معتقل لدى قوات الاحتلال. |
Comme vous le savez, en décembre, l’ancien chef de notre bureau de Vladikavkaz a été libéré après avoir passé presque une année en captivité. | UN | وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون اﻷول/ ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة. |
Comme vous le savez, en décembre, l'ancien chef de notre bureau de Vladikavkaz a été libéré après avoir passé presque une année en captivité. | UN | وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون الأول/ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة. |
Selon des sources palestiniennes, sur les 65 femmes qui étaient détenues pour atteinte à la sécurité, 30 avaient été libérées. | UN | واشارت المصادر الفلسطينية أنه تم إطلاق سراح ٣٠ سجينة من أصل النساء اﻟ ٦٥ المسجونات في جرائم أمنية. |
Onze prisonniers ont été relâchés. Il a fallu que je m'en occupe. | Open Subtitles | تم إطلاق سراح 11 مسجون اليوم كان علي الإنتهاء من أوراقهم |
À la suite de l'intervention du Directeur de pays du PAM, ce fonctionnaire a été relâché mais assigné à domicile pendant la durée de l'enquête. | UN | وعلى إثر تدخل المدير القطري لبرنامج اﻷغذية العالمي، تم إطلاق سراح الموظف من السجن ووضع رهن اﻹقامة الجبرية ريثما ينتهي التحقيق. |
Le 8 avril 1993, les pêcheurs ont été libérés et ramenés à l'endroit même où ils avaient été appréhendés. | UN | وفي ١٩٩٣/٤/٨ تم إطلاق سراح الصيادين في نفس مكان الاختطاف. |
Après interrogatoire, ils ont été libérés le 11 décembre 1997 et leurs embarcations leur ont été restituées. | UN | وبتاريخ ١١/١٢/١٩٩٧ تم إطلاق سراح الصيادين مع اللنجين بعد أن تم التحقيق متعهم. |
Conduits en zone iranienne, les pêcheurs et leur bateau n'ont été libérés que le 21 novembre 1996. | UN | وبتاريخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ تم إطلاق سراح اللنج مع طاقمه. |
Les Irathiens ont été libérés. | Open Subtitles | تم إطلاق سراح الإيراثيين. |
Au cours de la nuit du 11 novembre, tous les passagers sauf sept ont été libérés; les sept passagers en question ont été gardés en vue d'être échangés contre les deux Serbes enlevés. | UN | وفي ليلة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر تم إطلاق سراح جميع الركاب باستثناء سبعة منهم؛ وتم الاحتفاظ بهم لمبادلتهم بالصربيين المختطفين. |
Après enquête, une action en justice a été engagée contre les équipages des bateaux iraquiens saisis dans les eaux territoriales iraniennes et ceux dont il est apparu que l'activité était la pêche ont été libérés. | UN | وبعد التحقيق واتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد طواقم الزوارق العراقية التي تم احتجازها في المياه اﻹقليمية اﻹيرانية، تم إطلاق سراح الزوارق التي وجد أنها متورطة بصيــد اﻷسمـاك، ولا تزال اﻹجراءات ضد الزورقين قيد البحث جارية. |
Le Gouvernement de la Barbade indique en outre que le 9 septembre 2012, M. García a été libéré de la prison royale Dodds et remis à la garde du Directeur des services de l'immigration. | UN | 16- وتفيد حكومة بربادوس أيضاً أنه تم إطلاق سراح السيد غارسيا في 9 أيلول/ سبتمبر 2012 من سجن صاحبة الجلالة دودس وأنه أودع رهن الاحتجاز لدى كبير مسؤولي الهجرة. |
D'après la source, les deux sœurs ont été libérées le 19 avril, alors que leur frère a été libéré le 19 août 2003. | UN | ويفيد المصدر أنه تم إطلاق سراح الأختين في 19 نيسان/أبريل، في حين أُطلق سراح أخيهما في 19 آب/أغسطس 2003. |
Dans un autre cas, le prisonnier a été libéré suite à une grâce royale accordée le 7 novembre 2001, et l'adresse du lieu de résidence de la personne a été donnée. | UN | وفي حالة أخرى، تم إطلاق سراح السجين، بعد صدور عفو ملكي في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتم تقديم عنوان هذا الشخص. |
Elle n'a pas trouvé d'inexactitudes importantes dans la réponse du Gouvernement. M. Wu a été libéré, mais son arrestation et sa détention antérieures étaient illégales et contraires au droit international des droits de l'homme. | UN | ولم يذكر المصدر أي تجاوزات خطيرة في ردّ الحكومة: وإنما ذكر أنه وإن كان قد تم إطلاق سراح السيد وو فإن إلقاء القبض عليه في السابق واحتجازه كان عملاً غير مشروع ويتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En application de l'article 8 de la loi sur les réfugiés, 104 personnes ont été libérées en 2010 après avoir obtenu le statut de réfugié. | UN | ووفقاً للمادة 8 من قانون أوكرانيا المتعلق باللاجئين، تم إطلاق سراح 104 شخصاً في عام 2010 عقب حصولهم على مركز اللاجئ. |
Il est possible que certaines des personnes arrêtées aient été libérées depuis, mais de nouvelles arrestations auraient été opérées dans les villages de Kegbara Dere et Kaani. | UN | وربما تم إطلاق سراح بعض هؤلاء المعتقلين منذ ذلك الحين، ولكن يقال إن أشخاصاً آخرين أوقفوا في قريتي كجبارا ديري وكآني. |
24. En ce qui concerne les forces armées, tous les militaires arrêtés ont été relâchés à l’exception de 84 qui ont été déférés aux comités d’enquête, puis traduits devant les tribunaux. | UN | " ٢٤ - في صفوف القوات المسلحة تم إطلاق سراح جميع المعتقلين عدا ٨٤ منهم قدموا للجان التحقيق ثم للمحاكمة. |
Après intervention de la MINUSIL et du HCR, un autre groupe de 24 Guinéens a été relâché au début de juin. | UN | وعقب تدخل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين، تم إطلاق سراح مجموعة أخرى تتألف من 24 فردا في مطلع حزيران/يونيه. |
La source a confirmé ultérieurement que cette personne avait été libérée en novembre 2003. | UN | وأكد المصدر فيما بعد أنه تم إطلاق سراح السيدة أسماء محمد سليمان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |