"تم إقرارها" - Traduction Arabe en Français

    • soit évité
        
    • adoptée
        
    • a abouti
        
    • a été approuvé
        
    • sont approuvées
        
    • ont été adoptées
        
    • ont été approuvées
        
    • homologué
        
    • ont été approuvés
        
    • approuvée
        
    Il recommande que les frais de voyage soient budgétisés correctement et que tout dépassement à ce titre soit évité. UN وتوصي اللجنة بإدراج احتياجات السفر في الميزانية على النحو السليم وبالإبقاء على نفقات السفر في حدود الاعتمادات التي تم إقرارها.
    :: La stratégie nationale pour la promotion de l'enregistrement des naissances, adoptée en 2008; UN الاستراتيجية الوطنية لدعم تسجيل المواليد، تم إقرارها عام 2008؛
    Pendant la période considérée, la Commission a mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales un montant total de 1 517 131 433 dollars à verser aux particuliers, sociétés et gouvernements dont la réclamation a abouti. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض أتاحت اللجنة ما مجموعه 684 826 121 1 دولارا للحكومات والمنظمات الدولية لتوزيعها على أصحاب المطالبات التي تم إقرارها من المطالبات المقدمة من الأفراد والشركات والحكومات.
    Un mémorandum a été approuvé à la dernière séance du Forum et transmis aux Présidents de Russie et des États-Unis. UN وأحيلت مذكرة تم إقرارها في الجلسة العامة الختامية للمنتدى الرابع إلى رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les banques dont les pratiques sont approuvées sont autorisées à calculer la valeur, pondérée par le risque, de leur portefeuille de prêts et d'autres actifs, conformément à des règles précises, ce qui permet alors de déterminer les coefficients de réserves obligatoires. UN وسيُسمح للمصارف ذات الأنظمة التي أقرت بحساب القيمة الفعلية لحوافظها من القروض والأصول الأخرى بعد تقييمها في ضوء المخاطر وذلك وفقا لنظم تم إقرارها تُستمد منها متطلبات رأس المال.
    On a tenté d'indiquer les importantes mesures législatives et administratives qui ont été adoptées pour traiter des questions de discrimination et d'égalité des chances, ainsi que les problèmes et les obstacles traditionnels rencontrés. UN وقد حاول التقرير توضيح الأهمية القانونية والأحكام الإدارية التي تم إقرارها للتعامل مع قضايا التمييز وتكافؤ الفرص فضلاً عن التحديات والحواجز التقليدية.
    Il remarque, à cet égard, que la plupart des recommandations ont été approuvées par les organes délibérants qui les ont examinées. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن معظم التوصيات تم إقرارها من جانب الهيئات التشريعية التي نظرت فيها.
    9. Effet d'un plan approuvé [et homologué] UN 9- مفعول الخطة الموافق عليها [والتي تم إقرارها]
    Quatre contrats ont été approuvés directement par le Comité. Quatre autres contrats sont encore en souffrance, faute de pièces justificatives suffisantes. UN ووافقت اللجنة مباشرة على أربعة عقود ولا تزال أربعة عقود أخرى معلقة بسبب انعدام المستندات الداعمة وتُعادل الكمية اﻹجمالية من النفط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب العقود التي تم إقرارها ٣١٠ ملايين برميل تقريبا بالنسبة للمرحلة الرابعة.
    Quantité approuvée en 2009 pour 2010 UN التعيينات التي تم إقرارها في عام 2009 لعام 2010
    Le Comité consultatif constate avec préoccupation que plusieurs missions ont dépassé largement les crédits ouverts au titre des voyages. Il recommande que les frais de voyage soient budgétisés correctement et que tout dépassement à ce titre soit évité. UN 55 - تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.وتوصي اللجنة بإدراج احتياجات السفر في الميزانية على النحو السليم وبالإبقاء على نفقات السفر في حدود الاعتمادات التي تم إقرارها.
    Il recommande que les frais de voyage soient budgétisés correctement et que tout dépassement à ce titre soit évité (par. 55). UN وتوصي اللجنة بإدراج احتياجات السفر في الميزانية على النحو السليم وبالإبقاء على نفقات السفر في حدود الاعتمادات التي تم إقرارها (الفقرة 55).
    Il recommande que les frais de voyage soient budgétisés correctement et que tout dépassement à ce titre soit évité (par. 55). UN وتوصي اللجنة بإدراج احتياجات السفر في الميزانية على النحو السليم بالإبقاء على نفقات السفر في حدود الاعتمادات التي تم إقرارها (الفقرة 55).
    Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. UN وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا.
    Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. UN وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا.
    - La Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme, adoptée à Alger le 14 juillet 1999; UN - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، التي تم إقرارها في الجزائر في 14 تموز/يوليه 1999؛
    Pendant la période considérée, la Commission a mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales un montant total de 815 310 070,06 dollars à verser à 43 922 requérants dont la réclamation a abouti dans les catégories A, C, D, E et F. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض منحت اللجنة تعويضات بلغ مجموعها 070.06 310 815 دولار إلى الحكومات والمنظمات الدولية لصرفها لـ 922 43 من أصحاب المطالبات التي تم إقرارها في الفئات ألف وجيم ودال وهاء وواو.
    Pendant la période considérée, la Commission a mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales un montant total de 1 601 477 910 dollars à verser à 759 requérants dont la réclamation a abouti dans les catégories A, C, D, E et F. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض منحت اللجنة تعويضات بلغ مجموعها 910 477 601 1دولارات إلى الحكومات والمنظمات الدولية لصرفها لـ 759 من أصحاب المطالبات التي تم إقرارها في الفئات ألف وجيم ودال وهاء وواو.
    Ce projet de code n'a pas encore été adopté, mais il a été approuvé lors d'un atelier auquel ont participé des représentants de la société civile et des pouvoirs publics et il va probablement être adopté dans les trois premiers mois de l'année 2006. UN ولم يتم بعد اعتماد مشروع تلك المدونة، لكن تم إقرارها في ورشة عمل حضرها ممثلو المجتمع المدني والحكومة، ومن المحتمل اعتمادها خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006.
    2011 : Le programme prioritaire national du Ministère des affaires féminines, visant à accélérer la mise en œuvre du Plan d'action national pour les femmes, a été approuvé : la problématique hommes-femmes a été intégrée dans cinq programmes prioritaires nationaux qui ont été approuvés. UN الفعلي في عام 2011: أُقر البرنامج الوطني ذو الأولوية الذي وضعته وزارة شؤون المرأة للتعجيل بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛ وتم تعميم المنظور الجنساني في خمسة برامج وطنية ذات أولوية تم إقرارها
    Le Groupe de l'audit interne et des investigations se conforme aux décisions 2008/37 et 2012/18 du Conseil d'administration et suit les procédures qui y sont approuvées concernant la communication des rapports d'audit interne. UN 54 - يمتثل فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات إزاء مقرري المجلس التنفيذي 2008/37 و2012/18 وإلى الإجراءات التي تم إقرارها فيهما فيما يتعلق بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Les parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc; si toutes les parties du dispositif d'une proposition ont été repoussées, la proposition est considérée comme repoussée dans son ensemble. UN ثم تطرح أجزاء المقترح التي تم إقرارها للتصويت عليها مجتمعة، وإذا رُفضت جميع أجزاء منطوق مقترح ما، اعتُبر المقترح كله مرفوضاً.
    Un système d'alerte et d'intervention rapides en cas de conflit a été créé en novembre 2011, suivi par un ensemble de procédures opérationnelles permanentes relatives à sa mise en œuvre, qui ont été approuvées en mai 2012. UN أُنشئ نظام للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة للنزاعات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعقبه وضع مجموعة من إجراءات العمل الموحدة لتنفيذ النظام تم إقرارها في أيار/مايو 2012.
    Contestation d'un plan homologué UN الطعون في خطة تم إقرارها
    En effet, sur les 309 accords d'approvisionnement en aliments et en médicaments qui, au 31 mars 1997, avaient été présentés au Comité du Conseil de sécurité créé en vertu de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, 62 seulement ont été approuvés et 20 sont en suspens. UN وثانيا، ولﻷسف فإن هذا النظام لا يعمل وفق ما خطط له. فمن مجموع ٣٥٩ عقدا للغذاء والدواء قدمت إلى لجنة العقوبات لغاية ٢١/٣/١٩٩٧ هناك ٦٢ عقدا فقط تم إقرارها و ٢٠ عقدا علقت.
    iii) La méthode approuvée pour le calcul du niveau de référence; UN `3` المنهجية التي تم إقرارها لحساب خط الأساس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus