"تم إلقاء القبض على" - Traduction Arabe en Français

    • a été arrêté
        
    • ont été arrêtés
        
    • avaient été arrêtés
        
    • avaient été arrêtées
        
    • été arrêtés et
        
    • ont également été arrêtés
        
    • ont été arrêtées pour avoir
        
    La nuit où Waits a été arrêté avec un corps dans sa camionnette... Open Subtitles هذه الليلة عندما تم إلقاء القبض على ويتس مع الجثة فى سيارته
    Andy Léonard a été arrêté pour une histoire de drogue ? Open Subtitles أسبــق أن تم إلقاء القبض على أندى ليونارد فى أيه تهمة تتعلق بالمخدرات ؟
    Les mercenaires capturés dans cette région par les forces de sécurité gouvernementales depuis 1991 ont confirmé cette présence. Environ 30 mercenaires étrangers engagés dans des opérations terroristes ont été arrêtés depuis 1990, et 91 ont été tués au cours de pareilles opérations. UN وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا.
    Dans le cadre de cette campagne, des hommes comme des femmes ont été arrêtés dans les rues de Harare pour être interrogés par la police. UN وفي هذه الحملة، تم إلقاء القبض على كل من رجال ونساء من شوارع هراري لاستجوابهم من قبل الشرطة.
    Il a ajouté que des membres de l'EBUV avaient été arrêtés et condamnés pour non-respect de la loi. UN وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين.
    Sur ces 40 enfants, 10 avaient été arrêtés et détenus au motif de désertion. UN ومن بين 40 طفلا، تم إلقاء القبض على 10 أطفال واحتجازهم بزعم هروبهم من الخدمة.
    Dans la majorité de ces cas, les personnes détenues, comme M. Al-Bachr, avaient été arrêtées pour avoir exprimé leur opinion sans violence; dans d'autres cas, elles avaient été appréhendées pour de vagues raisons de sécurité. UN وفي أغلب القضايا، تم إلقاء القبض على الأشخاص مثل السيد البشر بسبب التعبير عن آرائهم بصورة سلمية؛ وفي قضايا أخرى أُلقي القبض على الأشخاص لأسباب غامضة لها صلة بالأمن.
    Les auteurs de ces infractions ont été arrêtés et sanctionnés conformément à la législation pénale en vigueur. UN وقد تم إلقاء القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للتشريعات السارية المتمثلة في قانون العقوبات.
    Au moins sept autres signataires de la pétition ont également été arrêtés. UN كما تم إلقاء القبض على ما لا يقل عن سبعة موقعين آخرين على الالتماس.
    Selon la source, ces quatre personnes ont été arrêtées pour avoir distribué des tracts le 10 septembre 1995 dans le district de Saranda. UN وأفاد المصدر بأنه تم إلقاء القبض على هؤلاء اﻷشخاص اﻷربعة لتوزيعهم مقالات نقدية في ٠١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ في مقاطعة ساراندا.
    6. Dans sa réponse, le Gouvernement de la République arabe syrienne soutient que M. Jaramani a été arrêté et accusé d'espionnage pour Israël. UN 6- وتصر حكومة الجمهورية العربية السورية، في ردها، على أنه تم إلقاء القبض على السيد جرماني واتهامه بالتجسس لصالح إسرائيل.
    13. D'après la source, M. Zhao a été arrêté et est détenu pour avoir exercé pacifiquement son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 13- ووفقاً للمصدر، تم إلقاء القبض على السيد زهاو واحتجازه لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير.
    M. Gellani a été arrêté et placé en détention sans mandat à deux reprises. La deuxième fois, il y a également eu disparition. UN فقد تم إلقاء القبض على السيد جيلاني واحتجازه في مناسبتين مختلفتين دون أمر بإلقاء القبض، وفي المناسبة الثانية تثار أيضاً مسألة اختفائه.
    4.6 L'État partie reconnaît que le mandat initial ne mentionnait qu'un chef d'accusation et que l'auteur a été arrêté à son arrivée au Queensland pour avoir commis 12 autres infractions moins graves. UN 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن الأمر الأصلي بإلقاء القبض قد تضمن تهمة واحدة، وأنه تم إلقاء القبض على مقدم البلاغ بتهم أخرى بسيطة عددها 12 تهمة عند وصوله الى كوينزلاند.
    4.6 L'État partie reconnaît que le mandat initial ne mentionnait qu'un chef d'accusation et que l'auteur a été arrêté à son arrivée au Queensland pour avoir commis 12 autres infractions moins graves. UN 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن الأمر الأصلي بإلقاء القبض قد تضمن تهمة واحدة، وأنه تم إلقاء القبض على مقدم البلاغ بتهم أخرى بسيطة عددها 12 تهمة عند وصوله الى كوينزلاند.
    En 1998, 405 délinquants ont été arrêtés et d’importantes quantités de drogues diverses ont été saisies. UN وأضاف أنه في عام ١٩٩٨ تم إلقاء القبض على ٤٠٥ من المجرمين والاستيلاء على كميات كبيرة من مختلف المخدرات.
    Huit suspects ont été arrêtés au nord, alors que tous les éléments de preuve se trouvent au sud. UN وقد تم إلقاء القبض على ثمانية متهمين في الشمال، فيما بقيت جميع الأدلة بالجنوب.
    Le Président du Tribunal a ajouté que jusqu’à présent, 23 personnes avaient été mises en accusation à Arusha et que, grâce à la coopération de plusieurs États, plusieurs hauts responsables avaient été arrêtés et étaient en instance de jugement. UN وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة.
    Le 27 octobre, on a appris que huit suspects avaient été arrêtés et remis au tribunal de Zadar tandis qu'un neuvième était encore en fuite. UN وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير أنه تم إلقاء القبض على ثمانية مشبوهين وسلﱢموا للمحكمة في زادار، وأن واحدا ما زال طليقا.
    Le Président du Tribunal a ajouté que jusqu'à présent, 23 personnes avaient été mises en accusation à Arusha et que, grâce à la coopération de plusieurs États, plusieurs hauts responsables avaient été arrêtés et étaient en instance de jugement. UN وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة.
    Pour trois cas, le Gouvernement a répondu que les personnes disparues avaient été arrêtées, jugées et purgeaient actuellement des peines de prison. UN وردت الحكومة، فيما يتعلق بثلاث حالات، مبينة أنه تم إلقاء القبض على الأشخاص المعنيين وتمت محاكمتهم وأنهم يمضون في الوقت الحاضر العقوبات بالسجن التي صدرت بحقهم.
    Par ailleurs, en réponse à l'une des questions écrites du Comité, la délégation algérienne a indiqué qu'après les massacres perpétrés dans des villages de Sidi Rais, Sidi Youssef et Benthala, plusieurs personnes avaient été arrêtées et condamnées. UN ومن ناحية أخرى، كان الوفد الجزائري قد ذكر، رداً على أحد اﻷسئلة المكتوبة الموجهة من اللجنة، أنه تم إلقاء القبض على عدة أشخاص بعد المذابح التي ارتُكبت في قرى سيدي الريس وسيدي يوسف وبن طلحة، وتمت إدانتهم.
    18. Ye Thein (alias Ko Bo Naung), Myint Naing, U Khin Hla, Mon Min Soe, Htay Myint, Aung Moe Nyo, Sin Win, Nay Myo Kyaw, Htet Htet Aung et Kyaw Zin Win, qui se présentent euxmêmes comme des militants politiques, ont également été arrêtés depuis la mission du Rapporteur spécial. UN 18- ومنذ البعثة التي أجراها المقرر الخاص، تم إلقاء القبض على أي ثاين (ألياس كو بو ناونغ) ومينت ناتينغ، ويو كينهان، ومون مين سوي، وهتين ماينت، والدكتور أيونغ موي نيو، وسين وين، وناي ميو كياو، وهتيت هتيت أيونغ، وكياوي زين وين، الذين يعرفون بأنهم من الناشطين السياسيين.
    Dans sa réponse, le Gouvernement déclare que ce projet fait partie de la stratégie de subversion contre Cuba et confirme que ces personnes ont été arrêtées pour avoir assisté à des réunions avec la Section des intérêts des États-Unis à La Havane, les 27 février, 12 et 14 mars 2003. UN وتشير الحكومة في ردها إلى أن هذا المقترح هو جزء من استراتيجية تخريب كوبا وتؤكد على أنه تم إلقاء القبض على أولئك الأشخاص لأنهم حضروا اجتماعات مع فرع المصالح الأمريكية في هافانا، في 24 شباط/فبراير و12 و14 آذار/مارس 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus