"تم إنشاؤه" - Traduction Arabe en Français

    • a été créé
        
    • a été mis en place
        
    • a été établi
        
    • établie
        
    • créée
        
    • déjà créées
        
    En tant qu'institution spécialisée, l'Office a été créé pour servir les intérêts des États membres, y compris des plus petits et des plus vulnérables. UN فالمكتب بوصفه الوكالة المتخصصة قد تم إنشاؤه لخدمة مصالح الدول الأعضاء، بما في ذلك أصغر الدول وأكثرها ضعفا.
    Par ailleurs, pour ce qui est des centres de refuge pour femmes, il en existe notamment un, qui est géré par une organisation non gouvernementale, et a été créé à la fin des années 40 afin d'apporter une aide discrète à des jeunes filles enceintes et non mariées. UN وفيما يتعلق بالأماكن التي يمكن أن تلجأ إليها النساء، هناك مكان تديره منظمة غير حكومية تم إنشاؤه في أواخر الأربعينات، ويقدم المساعدة بشكل خفي إلى الفتيات الحوامل غير المتزوجات.
    Au nombre de ces infrastructures, on mentionnera le Pacific Environment and Natural Resource Information Centre (Centre d’informations relative à l’environnement et aux ressources naturelles du Pacifique), qui a été créé pour aider les pays à recueillir, à évaluer et à diffuser des données environnementales susceptibles d’intéresser les petits États insulaires en développement. UN ويشمل ذلك مركز المعلومات البيئية والموارد الطبيعية للمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه لمساعدة البلدان في جمع المعلومات البيئية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتقييمها واﻹبلاغ عنها.
    Ma délégation est donc particulièrement heureuse de constater que c'est ce qui a été mis en place il y a quelque trois ans, qui a abouti aujourd'hui à la présente résolution. UN وهكذا، يسعد وفد بلدي بصورة خاصة أن نرى أن ما تم إنشاؤه قبل ثلاثة أعوام قد أدى الآن إلى اتخاذ القرار الحالي.
    Ce document a été élaboré par un groupe de travail qui a été établi à cette fin en 2002 et où siégeaient des représentants des divers ministères et la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. UN وقد أعد الوثيقة الفريق العامل الذي تم إنشاؤه لهذا الغرض في عام 2002. ويضم أعضاؤه ممثلين من مختلف الوزارات والمفوضة العامة المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال.
    Depuis 1989, une juridiction constitutionnelle distincte établie au sein de la branche judiciaire offre à la population des moyens de recours efficaces lui permettant de bénéficier d'un accès simple et direct afin de garantir le respect de ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ويوجد منذ عام 1989 اختصاص دستوري منفصل في إطار السلطة القضائية تم إنشاؤه لوفر سبلا بسيطة ومباشرة للانتصاف الفعال، بغية ضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان.
    15. National Rehabilitation and Development Centre L'organisation a été créée en 1986 pour satisfaire les besoins de première nécessité des personnes handicapées, principalement dans la zone du Mont Liban, où rien n'était prévu pour elles. UN المركز الوطني لإعادة التأهيل والتنمية تم إنشاؤه في عام 1986 ليغطي الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقات ولا سيما في جبل لبنان حيث لم يكن ثمة مرفق في المنطقة المذكورة لتلبية احتياجاتهم.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter et appuyer les protocoles pertinents nécessaires pour donner une efficacité maximum aux zones exemptes d'armes nucléaires déjà créées. UN وتعرب كافة الدول النووية عن التزامها باحترام ودعم البروتوكولات ذات الصلة اللازمة لتحقيق أقصى فعالية لما تم إنشاؤه من مناطق خالية من اﻷسلحة.
    Le fonctionnaire chargé du fichier de fournisseurs offre également des services d'information et d'appui à un groupe de travail composé de huit fonctionnaires chargés des achats qui a été créé pour évaluer les demandes. UN كما يقدم الموظف المسؤول عن قائمة الموردين اﻹحاطات اﻹعلامية وخدمات الدعم إلى فريق عامل يتألف من ثمانية من موظفي المشتريات تم إنشاؤه لتقييم الطلبات.
    253. Ce fonds a été créé en 1964 pour assurer aux écrivains, artistes et penseurs une couverture médicale et sociale en signe de considération pour leurs efforts. UN 253- تم إنشاؤه عام 1964 لرعاية الأدباء والفنانين والمفكرين من الناحية الصحية والاجتماعية تقديراً لجهودهم.
    Le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine a été créé à l'ONU en avril 1999 à l'initiative du Gouvernement japonais. UN 21 - وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري تم إنشاؤه في إطار الأمم المتحدة في نيسان/أبريل 1999 بمبادرة من حكومة اليابان.
    Ce réseau a été créé en 1999. UN وتمثل مجالاً تم إنشاؤه في سنة 1999.
    Le Bureau, qui a été créé en mai 2000, est chargé notamment de : UN وهذا المكتب الذي تم إنشاؤه في أيار/مايو 2000 مكلّف في جملة أمور بما يلي:
    Les questions d'égalité entre les sexes relèvent du Conseil consultatif sur l'égalité des sexes, qui a été créé en 2004, et dont les membres sont des représentants du Parlement, du Gouvernement et du secteur des organisations non gouvernementales (ONG). UN فتناول المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين الذي تم إنشاؤه في عام 2004 موضوع المساواة بين الجنسين، وعضوية هذا المجلس تتألف من ممثلين من البرلمان، والحكومة، وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Ils font en outre double emploi avec les travaux du Conseil des droits de l'homme, qui a été mis en place pour promouvoir la coopération dans la transparence et qui constitue l'instance appropriée pour la tenue de tels débats. UN وفضلاً عن ذلك فهي تؤدّي إلى الازدواجية مع أعمال مجلس حقوق الإنسان الذي تم إنشاؤه لتعزيز التعاون الشفاف ولكي يشكِّل المنتدى الملائم لمثل هذه المناقشات.
    :: Un programme de repas a été mis en place pour les enfants des écoles locales. 4 500 écoliers en ont bénéficié. UN :: برنامج لوجبة غذاء تم إنشاؤه لصالح الأطفال في المدارس المحلية، وبلغ عدد التلاميذ الذين أفادوا في هذا الشأن 500 4 تلميذ
    Il incombe au groupe d'appui à la transition, qui a été mis en place, de nous aider à clarifier les objectifs et les modalités de la radiation, et de lancer les bases d'un nouveau partenariat en vue d'insuffler une nouvelle dynamique économique plus souple qui atténuera notre vulnérabilité. UN وفريق الدعم الانتقالي الذي تم إنشاؤه تقع على عاتقه مسؤولية المساعدة على تحديد الأهداف والطرائق لإخراج البلدان من تصنيف أقل البلدان نموا ولبدء شراكة جديدة لخلق زخم اقتصادي جديد وأكثر حيوية يقلل من هشاشة وضعنا.
    Ils devraient faire leur possible pour supprimer tous obstacles à l'inscription des demandes et, si le projet de résolution est adopté, fournir aide et assistance au bureau du Registre des dommages pour lui permettre d'atteindre les objectifs pour lesquels il a été établi. UN ويترتب على ذلك أيضا وبعد اعتماد مشروع القرار الذي نحن بصدده الالتزام بتقديم كل الدعم والتعاون مع مكتب سجل الأضرار وبدون شروط لتحقيق الأهداف التي من أجلها تم إنشاؤه.
    Ces tentatives compromettent gravement l'ensemble du cadre des droits de l'homme, qui a été établi sur la base du dialogue, de la compréhension mutuelle et du respect pour les spécificités des États Membres. UN وذكر أن هذه المحاولات تُعرّض للخطر الشديد إطار حقوق الإنسان بأكمله وهو الذي تم إنشاؤه على أساس الحوار، والتفاهم المتبادل، والاحترام لخصوصيات الدول الأعضاء.
    Ramola Bhar Charitable Trust a été établi en 1990 par un groupe d'académiciens, de membres de professions libérales et de militants de base pour créer une société vivable et garantir justice et égalité aux femmes et aux enfants. UN صندوق رامولا بهار الاستئماني الخيري تم إنشاؤه في عام 1990 بواسطة مجموعة من الأكاديميين والمهنيين والناشطين الشعبيين لإيجاد مجتمع صالح للعيش فيه مع ضمان العدالة والمساواة للمرأة والطفل.
    En vue d'apporter sa contribution dans ce domaine, mon gouvernement prend également part à des activités de la Facilité internationale d'achat de médicaments, qui a été établie pour appuyer la lutte contre les trois grandes maladies que sont le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. UN كما تشارك حكومتي، كمسعى للإسهام في هذا المجال، في أنشطة المرفق الدولي لشراء الأدوية، التي تم إنشاؤه لدعم مكافحة الأمراض الرئيسية الثلاثة الملاريا وهي السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les membres du Groupe de travail se sont réparti un certain nombre d'études à effectuer conformément à la grille établie, lesquelles devraient être transmises au Rapporteur spécial avant le 30 novembre 2004. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على عدد من الدراسات التي سيجري تنفيذها وفقاً للمخطط الذي تم إنشاؤه. وينبغي إرسال هذه الدراسات إلى المقرر الخاص قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Les Parties admises à la Convention après la création de cette réserve verseront une contribution calculée sur la base des mêmes principes que ceux appliqués pour la réserve de trésorerie déjà créée. UN وسيتم تقرير أنصبة الأطراف التي تنضم إلى الاتفاقية بعد إنشاء هذا الاحتياطي على أساس نفس المبادئ المتبعة في صندوق رأس المال العامل الذي تم إنشاؤه بالفعل.
    148. Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter et appuyer les protocoles pertinents nécessaires pour donner une efficacité maximum aux zones exemptes d'armes nucléaires déjà créées. UN ٨١٤ - وتعرب كافة الدول النووية عن التزامها باحترام ودعم البروتوكولات ذات الصلة اللازمة لتحقيق أقصى فعالية لما تم إنشاؤه من مناطق خالية من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus