Selon la presse, un certain nombre de personnes, dont des proches des victimes, ont été arrêtés. | UN | ووفقاً للصحف، تم احتجاز عدد من الأشخاص، بمن فيهم أفراد أسر أولئك الضحايا. |
Lorsqu'ils ont été arrêtés, leurs véhicules, munitions et biens ont été saisis. | UN | وعندما احتُجز هؤلاء الرجال، تم احتجاز ما معهم من مركبات وذخائر وسلع. |
Selon les sources, M. Abdali a été arrêté en 1992 dans la ville de Piranshehr. | UN | ووفقاً للمصادر، تم احتجاز السيد منصور عبدلي في 1992 في مدينة بيرانشهر. |
Après la cessation des travaux, les ouvriers de Mannesmann ont été détenus en Iraq en attendant d'être évacués hors du pays. | UN | وعقب توقف الأعمال، تم احتجاز عمال الشركة في العراق في انتظار إجلائهم عن العراق. |
Depuis son adoption, 49 personnes ont été détenues en vertu de cette loi, dont 12 pendant la deuxième guerre du Liban, 30 pendant l'opération " Plomb durci " et sept en d'autres circonstances. | UN | وتم منذ سن القانون، احتجاز 49 شخصاً بموجبه، حيث تم احتجاز 12 شخصاً خلال حرب لبنان الثانية، و30 شخصاً خلال عملية الرصاص المصبوب، و7 أشخاص في مناسبات أخرى. |
18. Le 7 décembre 2004, Mme Bakhmina a été placée en garde à vue en tant que personne suspecte. | UN | 18- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، تم احتجاز السيدة باخمينا للاشتباه فيها. |
Cinquièmement, M. Madafferi a été placé en détention afin de faciliter son expulsion et n'y est resté que le temps qu'a duré la procédure de recours contre l'arrêté d'expulsion. | UN | خامساً، تم احتجاز السيد مادافيري لتسهيل ترحيله من الدولة الطرف ولم يستبق في مركز الاحتجاز إلا أثناء الفترة التي طعن فيها في ذلك الأمر بالترحيل. |
Selon des estimations d'ONG internationales, plus de 1 000 personnes ont été placées en détention, souvent après avoir été arrêtées avec un recours à la force excessif et sans discernement. | UN | وتقدر منظمات غير حكومية أنه تم احتجاز ما يزيد عن 000 1 فرد وذلك، في الغالب، بعد إلقاء القبض عليهم باستخدام القوة المفرطة أو العشوائية. |
De même, trois Chypriotes grecs et trois nationaux grecs ont été arrêtés après avoir traversé la zone en direction du nord. | UN | وبالمثل تم احتجاز ٣ قبارصة يونانيين و ٣ مواطنين يونانيين بعد عبورهم إلى الجزء الشمالي. |
Comme on pouvait s'y attendre, un grand nombre des participants iraniens à la Conférence ont été arrêtés dès leur retour à Téhéran. | UN | وكان رد الفعل متوقعاً حيث تم احتجاز العديد من الإيرانيين الذين اشتركوا في المؤتمر، بعد عودتهم إلى طهران. |
A Mahuayura, par exemple, Marcelino Curi Huicho, Fortunata Miquera Ramos et Guillermo López Urbano ont été arrêtés. | UN | فمثلاً تم احتجاز مارسلينو كوري هويشو، وفورتشوناتا ميكويرا راموس وغويلرمو لوبيز أوربانو في ماهوايورا. |
4.3 Le 10 février 1997, l’auteur a été arrêté lors d’un contrôle effectué contre le travail clandestin dans la société où il était employé et a été placé en rétention dans l’attente de son expulsion. | UN | ٤-٣ وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، تم احتجاز مقدم البلاغ عقب تفتيش أجري على العمالة غير القانونية في إحدى الشركات، واعتقل ريثما يتم طرده. |
Le demandeur affirme que le navire a été arrêté pour infractions alléguées à la législation espagnole sur le patrimoine historique ou sur le milieu marin, que plusieurs membres de l'équipage ont également été arrêtés mais qu'ils ont depuis été libérés, et que le navire est immobilisé sans caution dans le port d'El Puerto de Santa María. | UN | وأفادت الجهة مقدمة الطلب أنه تم احتجاز السفينة بسبب انتهاكات مزعومة تتعلق بالتراث التاريخي لإسبانيا أو قوانين البيئة البحرية، وأن مختلف أعضاء الطاقم قد اعتقلوا لكن أطلق سراحهم لاحقاً، وأن الباخرة قد احتجزت في ميناء إل بويرتو دي سانتا ماريا دون طلب ضمان للإفراج عنها. |
Les témoins des plaignants n'auraient pas pu témoigner et la publication d'informations sur le procès a été interdite, en conséquence de quoi, le 2 juillet 2013, le directeur général de l'agence de presse semi-officielle Mehr a été arrêté, interrogé et inculpé, avant d'être libéré sous caution au bout de huit heures. | UN | وقيل أن شهود الادعاء لم يتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم، وأنه تم حظر نشر المعلومات عن إجراءات المحاكمة. ونتيجة لذلك، تم احتجاز مدير إدارة وكالة أنباء مهر شبه الرسمية في 2 تموز/يوليه 2013 وتم استجوابه ووجه إليه الاتهام. |
115. Pendant la période considérée, on a continué d'enregistrer une baisse du nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus par les autorités israéliennes; 10 fonctionnaires ont été détenus en Cisjordanie contre 15 l'année précédente. | UN | ١١٥- كان هناك انخفاض متواصل في عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية خلال الفترة المستعرضة. فقد تم احتجاز عشرة موظفين في الضفة الغربية، مقابل ١٥ موظفا في السنة السابقة. |
En outre, 76 étudiants et stagiaires en Cisjordanie et 159 dans la bande de Gaza ont été détenus; 53 d'entre eux en Cisjordanie et 94 dans la bande de Gaza avaient été relâchés au 30 juin 1993. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم احتجاز ما مجموعه ٧٦ طالبا ومتدربا في الضفة الغربية و ١٥٩ طالبا في قطاع غزة، أطلق سراح ٥٣ منهم في الضفة الغربية و ٩٤ في قطاع غزة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Des personnes ont été détenues dans des lieux autres que ceux prévus par la loi, par exemple dans une mosquée, alors que d'autres ont été retenues et interrogées dans des hôpitaux, des maisons et d'autres endroits inconnus. | UN | 388 - احتجاز وتوقيف الأشخاص في غير الأماكن المخصصة بمقتضى القانون لذلك، فقد تم احتجاز بعض الأشخاص في المسجد في حين أوقف البعض الآخر وحقق معه بالمشافي، أو في بيوت وأماكن مجهولة. |
Il affirme que sa famille a été placée en garde à vue dans un hôtel spécial et nourrie parfois seulement aux alentours de 2 heures du matin après < < vingt heures de torture > > . | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه تم احتجاز أسرته في فندق خاص وأنها زودت بالطعام مرة واحدة فقط في حوالي الساعة الثانية صباحا بعد " 20 ساعة من التعذيب " . |
2.2 Le 12 février 1999, l'auteur a été placé en détention au centre de détention pour mineurs de Kariong, en raison de l'annulation de sa libération conditionnelle. | UN | 2-2 وفي 12 شباط/فبراير 1999، تم احتجاز صاحب البلاغ في مركز احتجاز الأحداث في كاريونغ، بسبب إلغاء أمر الإفراج عنه بشروط. |
17. La source répond que toutes les personnes précitées ont été placées en détention pour avoir simplement exercé les droits fondamentaux reconnus par le droit international. | UN | 17- ويجيب المصدر على أنه تم احتجاز جميع السجناء أعلاه لمجرد ممارستهم حقوقهم الأساسية بموجب القانون الدولي. |
La source affirme que M. Al-Bachr, après avoir été détenu à l'isolement, a été transféré dans une cellule en sous-sol où il faisait un froid glacial. | UN | ويدَّعي المصدر أنه تم احتجاز السيد البشر منفرداً ثم نُقِل إلى زنزانة شديدة البرودة وموجودة تحت الأرض. |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
En outre, 25 personnes étaient détenues au siège de la police de Rutana, 11 à Bururi et 6 à Gitega. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم احتجاز 25 شخصاً في مقر الشرطة في روتونا، منهم 11 في بوروري و6 في غيتيغا. |
Au cours des derniers mois, une quarantaine de personnes ont été arrêtées pour complot contre la sécurité de l'État ou actes de violence. | UN | وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف. |
Le 2 mai 2000, le requérant a été placé en rétention dans l'attente de son expulsion. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2000، تم احتجاز صاحب الشكوى في مركز احتجاز المهاجرين بهدف ترحيله. |