Ces rapports n'ont pas été publiés dans des revues scientifiques soumises à un examen collégial, mais ont été examinés par le personnel scientifique des autorités canadiennes. | UN | وعلى الرغم من أن التقارير ذاتها لم تنشر في جرائد تم استعراضها استعراضاً نظيراً فإن موظفين علميين لدى السلطات الكندية قاموا باستعراضها. |
Le rapport de la réunion du Groupe d'experts contient les recommandations du Groupe ainsi que les projets révisés de principes concernant le recours à la justice réparatrice, qui ont été examinés et modifiés lors de la réunion. | UN | علما بأن تقرير فريق الخبراء يتضمن توصيات الفريق، وكذلك مشروع المبادئ المنقح لاستخدام برامج العدالة التصالحية، التي تم استعراضها وتعديلها في الاجتماع. |
La liste des organisations non gouvernementales et autres grands groupes dont l'accréditation est recommandée par le secrétariat figure à l'annexe I; la liste des autres organisations dont les demandes ont été examinées figure à l'annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالمنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى التي توصِـي أمانة المؤتمر باعتمادها في هذه الجولة؛ ويتضمن المرفق الثاني أسماء المنظمات الأخرى التي تم استعراضها. |
151. La première tranche contient 16 séries de réclamations présentées en double qui ont été examinées sur la base des critères cidessus. | UN | 151- وتتضمن الدفعة الأولى 16 مجموعة من المطالبات المكررة التي تم استعراضها وفقاً لهذين المعيارين. |
Plusieurs des États étudiés ont aussi consacré le droit à un logement convenable dans leur constitution. | UN | 20 - كما تتضمن دساتير عدة من الدول التي تم استعراضها الاعتراف بالحق في السكن اللائق. |
Elles devraient également contribuer à favoriser l'intégration de la notion de protection environnementale primaire aux Programmes d'action nationaux, qu'il s'agisse de programmes révisés ou, dans certains cas, de nouveaux programmes. | UN | كما أن من المتوقع أن تفيد هذه الخطط في تشجيع ادراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في برامج العمل الوطنية، كلما تم استعراضها أو، في بعض الحالات، تم وضعها مجددا. |
La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MONUSCO figure à la fin du présent rapport. | UN | 4 - و ترد في نهاية هذا التقرير، الوثائق التي تم استعراضها والتي استخدمتها اللجنة الاستشارية كمعلومات أساسية أثناء نظرها في تمويل البعثة. |
Conçu à partir de centaines d'avis, il a été examiné par des chercheurs et des spécialistes avant d'être soumis au groupe d'experts chargés de conseiller le Directeur général de l'UNESCO sur la mise en œuvre de la Décennie. | UN | وهذه الخطة، التي حظيت بتفكير مليّ من مئات المشاركين، قد تم استعراضها على يد باحثين ومتخصصين قبل عرضها على فريق من الخبراء سبل تشكيله لتقديم المشورة إلى المدير العام لليونسكو بشأن تنفيذ العقد. |
Les plans d’action nationaux qui ont été examinés tiennent compte du lien essentiel qui existe entre les menaces écologiques et les risques potentiels pour la santé, en particulier chez les femmes. | UN | ١٤٧ - وتسلم خطط العمل الوطنية التي تم استعراضها بالصلة اﻷساسية بين اﻷخطار البيئية واﻷخطار المحتملة على صحة البشر، ولا سيما صحة المرأة. |
Contrats d'assurance ont été examinés, des directives et des conseils donnés sur les dispositions relatives aux assurances et les clauses d'indemnisation des contrats se rapportant aux opérations de maintien de la paix complexes ainsi que sur les risques propres au maintien de la paix prévus dans les polices d'assurance proposées au Siège. | UN | عقدا من عقود التأمين تم استعراضها وقدم التوجيه والمشورة بشأن أحكام التأمين وشروط التعويض المنصوص عليها في عقود حفظ السلام المعقدة؛ وتمت تغطية حالات نقصان محددة في عمليات حفظ السلام عن طريق سياسات التأمين المتبعة في المقر |
Les modalités du financement du processus de suivi du développement ont été examinées il y a seulement 12 mois dans le cadre des négociations de Doha, et le Conseil économique et social a négocié une amélioration du processus de suivi en juillet 2009. | UN | إن طرائق التمويل لعملية متابعة التنمية تم استعراضها قبل 12 شهرا فقط كجزء من مفاوضات الدوحة، وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق المفاوضات في تموز/يوليه 2009 بصقل عملية المتابعة. |
Affaires concernant des infractions commises contre les minorités serbes pendant les émeutes de mars 2004 qui ont été portées à l'attention de la MINUK par les autorités serbes ont été examinées. | UN | قضية من القضايا التي قدمتها السلطات الصربية وتتعلق بأنشطة إجرامية مرتكبة ضد الأقلية الصربية أثناء أعمال الشعب التي اندلعت في آذار/مارس 2004 تم استعراضها |
Dans les trois affaires relatives à l'approvisionnement qui ont été examinées, la demande de meilleure offre finale n'était pas pertinente du fait que des fournisseurs techniquement qualifiés avaient déjà soumis des offres ou que les modifications apportées au cahier des charges initial étaient telles qu'il fallait renouveler l'appel d'offres. | UN | وفي ثلاث حالات تم استعراضها من حالات متعلقة بالشراء، لم يكن طلب أفضل عرض نهائي سليما، لأن موردين مؤهلين تقنيا كانوا قد قدموا فعلا عروضا أو كانت تعديلات كراسة الشروط الأولى كبيرة بدرجة كان يلزم معها إعادة عملية طلب العروض. |
85. En ce qui concerne le droit à un nom et à une nationalité, sept des 43 pays étudiés ont pris des mesures pour promouvoir ou améliorer l'enregistrement des naissances. | UN | ٨٥ - أما بالنسبة للحق في الاسم والجنسية فقد قام سبعة من البلدان التي تم استعراضها وعددها ٤٣ بلدا باتخاذ إجراء لتشجيع أو تحسين التسجيل عند الولادة. |
Plusieurs des pays étudiés dans le cadre du présent projet de recherche ont adopté ou sont sur le point d'adopter une fondation juridique solide et progressiste en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | 15 - هناك أسس متينة قانونية، وذات طبيعة متدرجة، لضمان حقوق أفراد الشعوب الأصلية، قد تم إقرارها، أو أنها في طور الإقرار، في عدة من البلدان التي تم استعراضها في نطاق هذه المبادرة البحثية. |
Les programmes de l'enseignement secondaire, le cursus de formation des enseignants ainsi que les manuels scolaires ont été passés au crible, révisés et mis à jour. | UN | كما أن المنهج الدراسي في التعليم الثانوي ومناهج إعداد المعلمين والكُتب المدرسية تم استعراضها بصورة كاملة مع تنقيحها والارتفاع بمستواها. |
Dans les registres qu'il a examinés à la CACAS par exemple, le Groupe de contrôle a relevé que certaines des compagnies interdites avaient continué à effectuer des vols à partir des Émirats arabes unis vers la Somalie. | UN | ومن واقع السجلات التي تم استعراضها مثلا في مجلس الطيران المدني للدول العربية، علم فريق الرصد أن بعض الشركات المدرجة على قائمة وقف النشاط قامت برحلات جوية من الإمارات العربية المتحدة إلى الصومال بعد تاريخ سريان أمر الوقف المتعلق بكل منها. |
S'il reconnaît qu'il peut être difficile de définir des indicateurs basés sur les résultats, le Comité a néanmoins constaté qu'aucun des 85 indicateurs de succès qu'il a examinés dans le cadre de son audit ne l'était. | UN | ولئن كان المجلس يعترف بأنه ليس من السهل دائما تحديد المؤشرات القائمة على النتائج، لاحظ أنه لم يركز أي مؤشر من مؤشرات الإنجاز الـ 85() التي تم استعراضها كجزء من مراجعتنا للحسابات، على النتائج. |
Le Comité note également que le document de budget a été examiné par le Comité des représentants permanents auprès du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat). | UN | كما تُلاحظ اللجنة أيضاً أن وثيقة الميزانية تم استعراضها من قبل لجنة الممثلين الدائمين في برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة). |
Le dossier libyen, qui a été examiné pour la première fois par les experts de l'Agence en janvier 2004, comprenait des informations détaillées sur la conception et la construction d'un dispositif nucléaire explosif et la fabrication de composants pour ce dispositif. | UN | واشتملت المعلومات الموجودة في المجموعة الليبية، التي تم استعراضها لأول مرة من قِبَل خبراء الوكالة في كانون الثاني/يناير 2004، على تفاصيل بشأن تصميم وتركيب الأجهزة المتفجرة النووية، وتصنيع مكوناتها(). |