Le montant des fonds saisis reste inconnu, de même que les réserves dont disposent encore les banques en question. | UN | وما زال حجم الأموال التي تم الاستيلاء عليها مجهولاً، وكذلك الاحتياطيات المتبقية للبنوك المعنية. |
2. Question de la restitution des biens saisis au cours de l'agression iraquienne | UN | ثانيا - موضوع إعادة الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها أثناء العدوان العراقي |
Comme le montre ce diagramme, 41 % des documents saisis sont parus durant la période 1988-1991. | UN | وكما يتضح من اﻷعمدة البيانية، فإن ٤١ في المائة من الوثائق التي تم الاستيلاء عليها تتصل بالفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩١. |
La quantité d'armes saisies et les auteurs ou complices de telles activités criminelles ne sont pas encore connus. | UN | وليس من المعروف بعد كمية الأسلحة التي تم الاستيلاء عليها ومرتكبي هذه الأنشطة الإجرامية أو المتواطئين منهم. |
De fait, les importantes saisies de drogues opérées dans le pays témoignent de la volonté des autorités de lutter contre ce fléau. | UN | وأضاف أن كميات المخدرات الكبيرة التي تم الاستيلاء عليها في تركيا تشهد على مدى انشغال السلطات بمكافحة هذا الوباء. |
4. Il faut rendre sans délai les territoires acquis par la force et le nettoyage ethnique. | UN | ٤ - يجب الشروع بلا إبطاء في إعادة اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها بالقوة والتطهير اﻹثني. |
La soldatesque arménienne a continué de commettre des crimes dans les territoires capturés et au-delà de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh : des milliers d'habitants des districts de Lachin, Kelbajar, Agdam, Fizuli, Djebrail, Zangelan et Kubatly, en Azerbaïdjan, ont été victimes de la terreur généralisée. | UN | استمرت جرائم الجنود اﻷرمن في المناطق التي تم الاستيلاء عليها وخارج منطقة ناغورني كارباخ بالجمهورية اﻷذربيجانية: وكان من بين ضحايا الارهاب الجماعي الذي يمارسونه عدة اﻵف من سكان مناطق لاشين وكلباجار وأغدام وفيزولي وجبريل وزنجلان وكوباتلي في أذربيجان. |
La Commission des revendications a accordé environ 15 cents par acre pour les terres qui auraient été prises. | UN | وبلغت قيمة ما حكمت به اللجنة في الدعوى نحو 0.15 دولار للدونم الواحد من الأراضي المفترض أنه تم الاستيلاء عليها. |
Ils font valoir en outre que le droit international exige que tout bien acquis par des moyens illégitimes soit restitué à son propriétaire légitime. | UN | واحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأن القانون الدولي يدعو إلى رد الملكية إلى أصحابها الشرعيين عندما يكون قد تم الاستيلاء عليها بوسائل غير مشروعة(). |
Il était indiqué dans cette lettre que ces articles avaient été saisis lors de l'invasion du Koweït par le précédent régime iraquien. | UN | وجاء في الرسالة أن هذه الأصناف قد تم الاستيلاء عليها إبان غزو النظام العراقي السابق للكويت. |
Tous les robots 4.0 ou plus vont être saisis et mis hors service. | Open Subtitles | كل برمجيات الخدمه المصنفه 4 أو فوق تم الاستيلاء عليها و ايقافها عن الخدمه |
Cette décision portait sur un tableau de maître qui faisait partie de biens du Liechtenstein saisis en 1945, et que les services des monuments historiques de Brno, organisme d'État de la République tchèque, avaient en leur possession. | UN | ويتعلق القرار بلوحة كانت بين ممتلكات ليختنشتاين التي تم الاستيلاء عليها في عام 1945، وكانت في حوزة مكاتب الآثار التاريخية في برنو بالجمهورية التشيكية، وهي هيئة حكومية تابعة للجمهورية التشيكية. |
Sur son invitation, la Commission a commencé à étudier quelques-uns des documents saisis au camp de Mugunga en novembre 1996. | UN | وبدعوة منه، بدأت اللجنة دراسة بعض الوثائق التي تم الاستيلاء عليها في مخيم موغونغا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
3.2 Le procureur sollicite une ordonnance du tribunal de district compétent pour la confiscation des actifs saisis. | UN | ٣-٢ يلتمس المدعي العام إصدار أمر من المحكمة المحلية المختصة بمصادرة اﻷصول التي تم الاستيلاء عليها. |
Les forces de police ont montré à l’OSCE des stocks d’armes, de munitions et d’uniformes militaires qui auraient été saisis à Kotlina et à Ivaja. | UN | وعرضت على المحققين من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكداس من اﻷسلحة والذخيرة والبزات العسكرية التي تم الاستيلاء عليها على ما يبدو في كوتلينا وإيفايا. |
12. Des analyses approfondies des documents iraquiens saisis ont amené aux conclusions générales suivantes : | UN | ١٢ - وقد أدى التحليل التفصيلي للوثائق العراقية التي تم الاستيلاء عليها إلى الاستنتاجات العامة التالية: |
La FINUL a protesté contre ces incidents auprès de l'armée libanaise et a demandé que des enquêtes soient menées et que les objets saisis illégalement soient récupérés. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على هذه الحوادث لدى القوات المسلحة اللبنانية، وطلبت أن يجرى التحقيق فيها وأن تُسترد الأغراض التي تم الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية. |
Les armes étaient toutes enregistrées et, sur les 629 armes saisies, seules 181 ont été récupérées grâce au processus de désarmement. | UN | وجميع تلك الأسلحة مسجلة، ولم يُسترجع في إطار عملية نزع السلاح سوى 181 قطعة سلاح فقط من أصل 629 التي تم الاستيلاء عليها. |
Dans le village de Silwan, 14 familles israéliennes habitent des maisons saisies illégalement. | UN | وفي قرية سلوان، تعيش ١٤ أسرة إسرائيلية في مساكن تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة. |
Le nombre total d'armes saisies ou rachetées s'élève jusqu'à présent à 33 000. | UN | وبلغ العدد اﻹجمالي لﻷسلحة التي تم الاستيلاء عليها أو شراؤها حتى اﻵن ٠٠٠ ٣٣ قطعة سلاح. |
3. Outre l'emprisonnement du condamné, la Chambre de première instance peut ordonner la restitution à leurs propriétaires légitimes de tous biens et ressources acquis par des moyens illicites, y compris par la contrainte. | UN | ٣ - لدائرة المحاكمة، باﻹضافة إلى فرض عقوبة السجن، أن تأمر بأن ترد إلى المالكين الشرعيين أية ممتلكات أو عوائد تم الاستيلاء عليها بمسلك مجرﱠم، بما في ذلك اﻹكراه. |
Il demande en outre aux parties de remettre les armes et le matériel capturés, dans leur intégralité, à l'ECOMOG. | UN | ويدعو اﻷطراف كذلك الى إعادة جميع اﻷسلحة والمعدات التي تم الاستيلاء عليها إلى فريق الرصد العسكري التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
Dans d'autres cas, ces terres ont effectivement été prises mais la population autochtone intéressée veut non pas une indemnisation mais la restitution des terres. | UN | وفي حالات أخرى، تكون الأرض قد تم الاستيلاء عليها ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض عنها ولكنه يرغب في استرجاعها. |
Ils font valoir en outre que le droit international exige que tout bien acquis par des moyens illégitimes soit restitué à son propriétaire légitime. | UN | واحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأن القانون الدولي يدعو إلى رد الملكية إلى أصحابها الشرعيين عندما يكون قد تم الاستيلاء عليها بوسائل غير مشروعة(). |