Un deuxième plan de développement socio-économique a été lancé et un document de stratégie de réduction de la pauvreté est en cours d'élaboration. | UN | وأضاف إنه تم البدء بخطة تنمية اجتماعية واقتصادية ثانية وإنه يجري إعداد ورقة استراتيجية تتعلق بتقليل الفقر. |
Un programme préventif traitant du statut des enfants dans la société a été lancé. | UN | وقد تم البدء ببرنامج وقائي يعالج وضع الأطفال في المجتمع. |
Un programme de portée nationale a été lancé pour y sensibiliser l'appareil répressif, et en particulier la police locale. | UN | وقد تم البدء في برنامج على نطاق البلد لتوعية أفراد آلية الإنفاذ ولا سيما الشرطة المحلية. |
De plus, les travaux ont commencé sur une série de fiches d'information portant sur divers thèmes destinées à différents groupes de parties prenantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم البدء في العمل بشأن سلسلة من صحف الوقائع بشأن برامج مختلفة موجهة لمجموعات مختلفة من أصحاب المصلحة. |
Le Comité consultatif note, à la lecture de l'annexe II de ce même document, que certaines des recommandations du Groupe d'experts ont commencé à être mises en oeuvre. | UN | وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء. |
Une réforme du système universitaire autrichien a été lancée dès le début des années 1990. | UN | تم البدء في عملية إصلاح جامعة فيينا في أوائل التسعينات. |
Un nouveau programme de logements a été lancé en bordure de la zone tampon dont on espère qu'il augmentera le peuplement en attirant les jeunes ménages. | UN | وقد تم البدء بمشروع إسكاني جديد بمحاذاة المنطقة المحايدة على مقربة من نيقوسيا بهدف زيادة عدد السكان المحليين بإضافة عدد من اﻷسر الشابة الجديدة. |
Un autre projet a été lancé afin de promouvoir et d'évaluer l'appui des élèves en faveur d'environnements d'apprentissage inclusifs en dehors de la salle de classe; en d'autres termes, des camarades de classe ou des élèves plus âgés facilitent l'inclusion d'élèves ayant des besoins spéciaux. | UN | تم البدء في مشروع آخر لتطوير واختبار دعم التلاميذ لبيئات تعلم شاملة خارج الفصول الدراسية، مثل زملاء الدراسة أو التلاميذ الأكبر سناً لدعم إدماج التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Dans le domaine de l'éducation a été lancé un processus de réforme orienté vers le plein développement de la personnalité humaine, le pluralisme idéologique, les libertés fondamentales, la justice, la paix et l'interculturalité. | UN | كما تم البدء بعملية إصلاح التعليم التي تشدد على التطوير الكامل لشخصية الفرد والتعددية الفكرية والحريات الأساسية والعدالة والسلام والتعددية الثقافية. |
Le Programme mondial contre le terrorisme a été lancé en octobre 2002 après consultation avec les États Membres. | UN | 101- تم البدء في البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بعد التشاور مع الدول الأعضاء. |
Un programme pilote a été lancé pour la formation de spécialistes de la violence domestique, notamment de personnel médical, d'agents sociaux et d'agents de la force publique. | UN | وقال إنه تم البدء ببرنامج تجريبي لتدريب أخصائيين في مسائل العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب العاملين في الحقل الصحي والأخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تنفيذ القانون. |
Le projet concernant la mise en oeuvre de la loi relative à l'égalité entre les sexes a été lancé dans le but d'assurer une meilleure application des lois et des politiques. | UN | 27 - وبهدف تحسين تنفيذ القوانين والسياسات، تم البدء بمشروع تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
En outre, le Comité note qu'à la suite de l'attentat à l'explosif survenu à Kaboul le 28 octobre 2009, un examen des conditions et du dispositif de sécurité a été lancé. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه في أعقاب حادث التفجير الذي وقع في كابل في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تم البدء في استعراض للاحتياجات والقدرات الأمنية. |
En outre, un projet national de recherche sur l'égalité des sexes a été lancé avec un investissement de 8 millions de francs afin de pénétrer les causes de l'inégalité des sexes en Suisse et de permettre au Gouvernement de trouver des mesures appropriées pour résoudre les problèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم البدء في مشروع بحث وطني عن المساواة بين الجنسين باستثمار تبلغ قيمته 8 ملايين فرنك لاكتساب رؤية متعمقة في أسباب عدم المساواة في سويسرا وتمكين الحكومة من وضع تدابير ملائمة لحل هذه المشكلة. |
Un programme a été lancé qui vise à accroître le nombre d'enseignantes, qui représenteraient un exemple à suivre pour les filles et par conséquent amélioreraient leur taux de scolarisation ainsi que le pourcentage de celles qui mènent leurs études jusqu'à la fin ; en outre, les femmes sont en général plus aptes à faire la classe aux plus jeunes enfants, auxquels les hommes n'accordent pas l'attention qu'ils méritent. | UN | وقد تم البدء في برنامج لزيادة عدد المعلمات، ليكون بمثابة نموذج تقتدي به الفتيات، ومن ثم زيادة التحاقهن بالمدارس ومعدل بقائهن فيها؛ وبالإضافة إلى ذلك، النساء عموما أكثر تمرسا في تعليم الأطفال الصغار من الرجال، الذين لا يولون الاهتمام الذي يحتاج إليه الأطفال. |
En outre, le Comité note qu'à la suite de l'attentat à l'explosif survenu à Kaboul le 28 octobre 2009, un examen des conditions et du dispositif de sécurité a été lancé. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في أعقاب حادث التفجير الذي وقع في كابل في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تم البدء في استعراض للاحتياجات والقدرات الأمنية. |
Le Comité consultatif note, à la lecture de l'annexe II au rapport, que certaines des recommandations du Groupe d'experts ont commencé à être mises en oeuvre. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثاني للتقرير أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء. |
L'Iraq a commencé à créer dans tous les gouvernorats du pays des bureaux de lutte contre les stupéfiants qui ont commencé à saisir des quantités de stupéfiants passant par la frontière orientale du pays. Leur efficacité de ces bureaux devrait s'accroître. | UN | تم البدء بإنشاء مكاتب أمنية متخصصة بمكافحة المخدرات موزعة على جميع محافظات العراق وقد باشرت أعمالها بضبط كميات من المواد المخدرة عبرت من حدود العراق الشرقية ونأمل زيادة فاعلية هذه المكاتب. |
81. Parmi les autres projets qui ont commencé récemment on peut citer, en autres : l'Initiative visant à sécuriser le port de Moresby en Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Projet sur l'amélioration environnementale du Lac Lunawa et le développement communautaire au Sri Lanka et l'Initiative d'aide aux jeunes citadins à risque au Cambodge et au Viet Nam. | UN | 81 - وتشمل المشاريع الأخرى التي تم البدء فيها مؤخراً: مبادرة بورت مورسيبي الآمن في بابوا غينيا الجديدة، والترقية البيئية وتنمية المجتمع المحلي في بحيرة لوناوا في سري لانكا والدعم لمبادرة الشباب الحضري المعرض للخطر في كمبوديا وفييت نام. |
Sur l'initiative de l'Angola, une délibération sur l'avenir du Comité et la rationalisation de ses activités a été lancée. | UN | وبمبادرة من أنغولا، تم البدء بمداولة حول مستقبل اللجنة وترشيد أنشطتها. |
À cette fin, une nouvelle série de négociations a été lancée par l'OMC, mais les objectifs spécifiques de ces négociations en matière de développement demeurent flous. | UN | ولهذا الغرض، تم البدء في مفاوضات جديدة لمنظمة التجارة العالمية، لكن الأهداف الإنمائية المحددة لتلك المفاوضات ما زالت غير واضحة. |
- L'année dernière, la Direction chargée des organisations locales a mené des campagnes d'enquête. Cette année, l'élaboration du calendrier des campagnes de terrain a été lancée le 1er avril. | UN | قامت الإدارة بحملات تفتيشية ميدانية العام الماضي، أما فيما يخص هذا العام فقد تم البدء في جدول الزيارات التفتيشية اعتبارا من نيسان/أبريل. |