"تم التفاوض عليها" - Traduction Arabe en Français

    • négociés
        
    • a été négocié
        
    • négocié et
        
    • négociées et
        
    • a été négociée
        
    • de négociations
        
    • contraires négociées
        
    • été négociées
        
    Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    Mais le projet va bien au-delà de ces conclusions et cite sélectivement d'autres documents négociés, en les sortant de leur contexte. UN غير أن المشروع تجاوز نطاق تلك النتائج وأورد اقتباسات أخذت خارج سياقها من وثائق أخرى تم التفاوض عليها.
    Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. UN وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل.
    Le but de la procédure accélérée est de permettre à un plan qui a été négocié dans un cadre informel d'être approuvé par un tribunal, ce qui évite d'avoir à entamer une procédure d'insolvabilité totalement formelle. UN والغرض من الاجراءات المعجلة هو تيسير الموافقة في المحكمة على خطة تم التفاوض عليها بشكل غير رسمي، وبالتالي تفادي الحاجة الى استهلال اجراءات إعسار رسمية كاملة.
    Ce n’était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d’armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration des matériels spéciaux est traitée de la même façon que dans le cas des autres matériels majeurs. UN 7 - ما لم تُدرج في مذكرة التفاهم ترتيبات تم التفاوض عليها تحديداً فإن معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف ستعامَل بالطريقة نفسها التي تعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    La Convention, qui a été négociée en même temps qu'Action 21, a pour objet principal de promouvoir le développement durable grâce à la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN ويتمثل أحد الأهداف المحورية للاتفاقية الذي تم التفاوض عليها متزامنة مع جدول أعمال القرن 21 في تعزيز التنمية المستدامة من خلال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    C'est la raison pour laquelle j'ai demandé jusqu'à quel point nous pouvions aller dans la modification d'un paragraphe qui a fait l'objet de négociations entre les différents groupes. UN لذلك سألت إلى أي حد يمكننا أن نصل في تعديل فقرة تم التفاوض عليها بين مجموعات شتى.
    La majeure partie des instruments multilatéraux que j'ai mentionnés aujourd'hui ont été négociés par la Conférence du désarmement ou les organes qui l'ont précédée. UN إن معظم الوثائق المتعددة الأطراف التي أشرت إليها في بياني كان قد تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح أو ما سلفه من هيئات.
    Ces principes pourraient être pris en compte en tant qu'engagements additionnels négociés dans le secteur considéré. UN ويمكن إدراج هذه المبادئ في قطاع الطاقة بوصفها التزامات إضافية تم التفاوض عليها.
    Les traités et conventions portant sur le désarmement et la maîtrise des armements, négociés ces dernières décennies, font partie intégrante de ce système. UN وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام.
    Des accords négociés avec l'industrie ont également été utilisés dans certains cas, souvent appuyés par la perspective de l'adoption d'une réglementation obligatoire. UN كما تُستخدم في بعض الحالات اتفاقات تم التفاوض عليها مع الصناعات، تدعمها في الكثير من الأحيان توقعات بصدور لوائح ملزمة.
    Ils ne contiennent que leurs observations et ne doivent pas être considérés comme des documents négociés. UN وتتضمن هذه الوثائق ملاحظات المنظمين فقط وينبغي ألا ينظر إليه على أنها وثائق تم التفاوض عليها.
    Les propositions exposées ci-avant n'ont pas vocation à remplacer les différents accords concernant Abyei qui ont été négociés sous les auspices de la communauté internationale et dont la mise en œuvre est au point mort. UN وما بينته هنا لا يحل محل الاتفاقات المختلفة بشأن أبيي التي تم التفاوض عليها بمشاركة دولية، رغم أن تنفيذها توقف.
    Le manque de progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des accords négociés a assombri les perspectives d'un règlement rapide de la question palestinienne et prolongé l'agonie de la population vivant sous occupation israélienne dans les territoires occupés. UN ومما أضعف احتمالات التوصل إلـى حـل مبكـر للقضية الفلسطينية وأطــــال معاناة مَن يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، قلة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    d) Décide d'approuver le plan de versement qui a été négocié avec l'Azerbaïdjan comme indiqué dans le document IDB.26/...; UN " (د) يقرر الموافقة على خطة السداد التي تم التفاوض عليها مع أذربيجان، بصيغتها الواردة في الوثيقة IDB.26/..؛
    d) A décidé d'approuver le plan de versement qui a été négocié avec l'Ukraine comme indiqué dans les documents GC.9/9 et GC.9/9/Add.1; UN (د) قرّر الموافقة على خطة السداد التي تم التفاوض عليها مع أوكرانيا، بصيغتها المعروضة في الوثيقتين GC.9/9 و Add.1؛
    Ce n'était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d'armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration de matériel spécial est traitée de la même façon que dans le cas des autres catégories de matériel majeur. UN 9 - ما لم تُدرج في مذكرة التفاهم ترتيبات تم التفاوض عليها تحديداً، فإن معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف تعامَل بالطريقة نفسها التي تعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    Pour ce qui est du libellé des règles détaillées relatives aux préparatifs et aux activités d'inspection, la Convention sur les armes chimiques, qui a été négociée récemment, constitue une source très utile. UN وفيما يخص الصيغ المتعلقة بالقواعد المفصلة ﻷنشطة اﻹعداد والتفتيش، توفر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تم التفاوض عليها من وقت غير بعيد مصدراً مفيداً جداً.
    Action 21 représente un document de synthèse ayant fait l'objet de négociations délicates et devrait être considéré comme un tout chaque fois qu'il en est question dans le présent programme d'action. UN ويمثل جدول أعمال القرن ٢١ وثيقة شاملة تم التفاوض عليها بكل عناية وينبغي أن ينظر إليها ككل حيثما يشار إليها في برنامج العمل هذا.
    Ces évaluations avaient été négociées entre les experts de la KAC et les experts de l'IAC et comportaient certains ajustements correspondant aux coûts de maintenance estimatifs des aéronefs. UN وهذه التقييمات تم التفاوض عليها بين خبراء شركة الخطوط الجوية الكويتية وخبراء شركة الخطوط الجوية العراقية، وشملت تعديلات معينة فيما يتعلق بالتكاليف المقدرة لصيانة الطائرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus