"تم التوصل إلى توافق في الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • un consensus s'est dégagé
        
    • on est parvenu à un consensus
        
    • 'un consensus s'était dégagé
        
    • on est tombé d'accord à
        
    • un consensus se dégage
        
    • objet d'un consensus
        
    • un consensus a été obtenu
        
    • un consensus a été dégagé
        
    • un consensus a été trouvé
        
    • un consensus s'étant dégagé
        
    Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. UN وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار.
    :: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛
    À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. UN في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Deux délégations ont rappelé au Conseil d'administration qu'un consensus s'était dégagé sur la formulation et qu'en conséquence l'initiative pouvait être appuyée. UN وقام وفدان بتذكير المجلس بأنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن لغة المبادرة ولذلك فإن باﻹمكان تأييدها.
    Vingt ans plus tard, on est tombé d'accord à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Rio de Janeiro, juin 1992) sur l'idée que les stratégies de développement durable devaient intégrer les facteurs écologiques dans les plans et les politiques de développement, et qu'il fallait pour cela disposer des données écologiques et socioéconomiques voulues. UN وبعد مرور 20 عاما، تم التوصل إلى توافق في الآراء خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (ريو دي جانيرو، حزيران/يونيه 1992) على ضرورة القيام في استراتيجيات التنمية المستدامة تدمج القضايا البيئية في الخطط والسياسات الإنمائية. ويحتاج إنجاز هذا الدمج إلى دعمه بالنواتج من البيانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il croit comprendre qu'un consensus s'est dégagé quant à l'octroi d'une dérogation en vertu de l'Article 19 aux pays qui l'ont sollicitée par la voie officielle ainsi qu'à la Géorgie. UN وقال إنه يعتقد بأنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منح الاستثناء بموجب المادة 19 للبلدان التي التمسته بصورة رسمية ولجورجيا أيضا.
    Au cours de la période considérée, un consensus s'est dégagé qui prévoit une mise en place par phases de l'Initiative. UN 39 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التوصل إلى توافق في الآراء على أساس النشر التدريجي لدعم المبادرة.
    :: un consensus s'est dégagé autour de la question de l'établissement d'un secrétariat du Comité de suivi et d'évaluation dont le financement sera assuré par des donateurs internationaux par le biais d'un programme du PNUD. UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي.
    Le Président croit comprendre qu'un consensus s'est dégagé des débats : le paragraphe 54 contiendra non pas un texte général, mais une liste de violations. UN 96 - الرئيس: قال إنه يفهم أنه قد تم التوصل إلى توافق في الآراء: فبدلا من المصطلحات العامة، ستكون هناك قائمة بانتهاكات محددة في الفقرة 54.
    174. À l'issue de la discussion, un consensus s'est dégagé sur le nombre de trois signataires nécessaires aux fins de l'entrée en vigueur de la convention sur la transparence. UN 174- وبعد المناقشة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد الدول الموقّعة اللازم لكي تدخل اتفاقية الشفافية حيِّز النفاذ، وهو ثلاث دول.
    29. Note qu'un consensus s'est dégagé sur certaines questions, mais que la persistance de grandes divergences de vues sur un certain nombre d'autres points n'a pas permis au Groupe de travail de recommander les mesures nécessaires pour l'exécution intégrale du mandat en matière de renforcement de la coopération énoncé dans l'Agenda de Tunis, comme l'Assemblée générale l'avait demandé au Groupe de travail dans sa résolution 67/195; UN 29 - يلاحظ أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل معينة في حين لا يزال هناك اختلاف كبير في الآراء بشأن عدد من المسائل الأخرى حال دون أن يقدم الفريق العامل توصيات بشأن سبل تعزيز التعاون بشكل تام على النحو الوارد في برنامج عمل تونس حسب الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في القرار 67/195؛
    Après de longues discussions, on est parvenu à un consensus sur un projet de loi portant création du mécanisme national de prévention, qui a été adopté par la Chambre des députés en août 2011. UN وإثر مناقشات مطولة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون ينص على إنشاء آلية وقائية وطنية، وقد وافق مجلس النواب على مشروع القانون هذا في آب/أغسطس 2011.
    Aux dernières consultations, tenues avec les coordonnateurs et les délégations intéressées le 14 juin 1994, un consensus s'était dégagé et le Président avait pu présenter par écrit au Conseil les résultats des discussions. UN وفي المشاورات اﻷخيرة التي أجريت مع المنسقين والوفود المعنية في ٤١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ تم التوصل إلى توافق في اﻵراء مكﱠنه من إبلاغ النتائج خطيا إلى المجلس.
    En novembre 1996, nous avons reçu une nouvelle communication du Président du Conseil du commerce et du développement (annexe I) nous informant qu'un consensus s'était dégagé sur le libellé d'amendements audit projet de résolution. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر ٦٩٩١، تلقينا رسالة جديدة من رئيس مجلس التجارة والتنمية )المرفق اﻷول( مفادها أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن صيغة لتعديل مشروع القرار.
    Vingt ans plus tard, on est tombé d'accord à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Rio de Janeiro, juin 1992) sur l'idée que les stratégies de développement durable devaient intégrer les facteurs écologiques dans les plans et les politiques de développement, et qu'il fallait pour cela disposer des données écologiques et socioéconomiques voulues. UN وبعد مرور 20 عاما، تم التوصل إلى توافق في الآراء خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (ريو دي جانيرو، حزيران/يونيه 1992) على ضرورة القيام في استراتيجيات التنمية المستدامة تدمج القضايا البيئية في الخطط والسياسات الإنمائية. ويحتاج إنجاز هذا الدمج إلى دعمه بالنواتج من البيانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Si un consensus se dégage sur un autre texte lors des consultations officieuses, le Groupe des 77 et la Chine retireront volontiers le projet actuellement présenté. UN وإذا ما تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص آخر في المشاورات غير الرسمية، فإن مجموعة الـ 77 والصين ستبادر بسحب المشروع الحالي.
    Comme il a fait l'objet d'un consensus, il recommande à la Commission de l'adopter. UN وقال إنه بما أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار فإنه يوصي اللجنة باعتماده.
    Il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. UN والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق.
    À l'issue des débats, un consensus a été dégagé sur cette question qui a ensuite été réexaminée. UN 4 - عقب المناقشات، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة التي أعيد النظر فيها عندئذ.
    Quelques lueurs d'espoir apparaissent cependant à l'horizon, notamment à la Conférence du désarmement où un consensus a été trouvé sur un programme de travail. UN غير أنه يلوح في الأفق بصيص من الأمل، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح حيث تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    un consensus s'étant dégagé au cours des consultations officieuses, il recommande le projet de résolution pour adoption. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ومن ثم فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus