"تم التوصل إليها بين الطرفين" - Traduction Arabe en Français

    • sont parvenues les parties
        
    • les parties sont parvenues
        
    Au paragraphe 3, l'Assemblée souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    3. Souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final; UN ٣ - تشدد على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ " - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    56. Conformément à la résolution 1133 (1997), je ferai régulièrement rapport au Conseil de sécurité sur l'application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties. UN ٥٦ - وعملا بالقرار ١١٣٣ )١٩٩٧( فإنني سوف أقدم إلى مجلس اﻷمن تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 25 septembre 1997 (S/1997/742 et Add.1) ainsi que les accords auxquels les parties sont parvenues, qui y sont consignés, UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير،
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام وإلى التعاون كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديـد الهويــة فـي وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقــات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d'identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l'opération d'identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    Alors qu'au paragraphe 3 de sa résolution, l'Assemblée générale souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, la communauté internationale a été et continue d'être saisie d'une multitude de mesures illégales prises unilatéralement par Israël en violation flagrante des accords conclus. UN " وفي حين أن الجمعية العامة تشدد في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، فقد نظر المجتمع الدولي ولا يزال ينظر في عدد لا حصر له من اﻷعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل انفراديا منتهكة بها صراحة الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d'identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l'opération d'identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    Dans sa résolution 1133 (1997) du 20 octobre 1997, le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter, tous les 60 jours après la date de prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), un rapport sur l'application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties pour son application. UN طلب مجلس اﻷمن مني، في قراره ١١٣٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن أقدم إليه تقريرا كل ٦٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها.
    Convaincue également, dans ce contexte, que les violations répétées du droit international par Israël, Puissance occupante, et la nonapplication par ce pays des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et des accords auxquels sont parvenues les parties, portent atteinte au processus de paix au MoyenOrient et constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ هي مقتنعة أيضا، في هذا السياق، بأن الانتهاكات المتكررة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي وعدم امتثالها للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة وللاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تقوض عملية السلام في الشرق الأوسط وتشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    3. Souligne la nécessité de s'engager à respecter le principe «terre contre paix» et à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, qui constituent la base du processus de paix au Moyen-Orient, et d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, notamment le redéploiement des forces israéliennes en Cisjordanie et le commencement des négociations sur le règlement final; UN ٣ - تشدد على ضرورة الالتزام بمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس الأمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق الأوسط، والحاجة إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، بما في ذلك إعادة انتشار القوات الإسرائيلية من الضفة الغربية وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛
    3. Souligne la nécessité de s'engager à respecter le principe «terre contre paix» et à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, qui constituent la base du processus de paix au Moyen-Orient, et d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, notamment le redéploiement des forces israéliennes en Cisjordanie et le commencement des négociations sur le règlement final; UN ٣ - تشدد على ضرورة الإلتزام بمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس الأمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق الأوسط، وعلى الحاجة إلى تنفيذ الإتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، بما في ذلك إعادة إنتشار القوات الإسرائيلية من الضفة الغربية وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛
    Au paragraphe 3, l'Assemblée générale souligne la nécessité de s'engager à respecter le principe'terre contre paix'et à appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, et d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, notamment le redéploiement des forces israéliennes en Cisjordanie et le commencement des négociations sur le règlement final. UN وفي الفقرة ٣ من منطوق القرار، تشدد الجمعية العامة ' على ضرورة الالتزام بمبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام، وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، بما في ذلك إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية من الضفة الغربية وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية ' .
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 25 septembre 1997 (S/1997/742 et Add.1) ainsi que les accords auxquels les parties sont parvenues, qui y sont consignés, UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير،
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 25 septembre 1997 (S/1997/742 et Add.1) ainsi que les accords auxquels les parties sont parvenues, qui y sont consignés, UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus