Nonobstant la décision du juge du fond, le conseil soutient que les aveux ont été obtenus par des méthodes assimilables à la torture. | UN | ورغم قرار قاضي المحاكمة ذكر أن الاعتراف تم الحصول عليه بوسائل تصل إلى التعذيب. |
Par exemple, les éléments de preuve obtenus en violation du Code de procédure pénale n'ont pas été exclus. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تستبعد المحكمة دليلاً تم الحصول عليه بانتهاك معايير الإجراءات الجنائية. |
Selon le régime actuel, un contrat obtenu par la corruption est considéré comme nul et non avenu. | UN | ففي ظل النظام القائم، يعتبر أيُّ عقد تم الحصول عليه بواسطة الفساد لاغيًا وباطلا. |
La FAO estime à 100 millions de dollars l'appui financier obtenu pour le Programme spécial pour la sécurité alimentaire. | UN | وتقدر الفاو الدعم المالي الذي تم الحصول عليه من أجل مخطط التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمبلغ 100 مليون دولار. |
Tu ne m'as pas dit que les preuves avaient été obtenues illégalement. | Open Subtitles | لم تخبرني ان ذلك الدليل تم الحصول عليه بشكل قانوني |
Il peut s'agir notamment d'une amende, d'un emprisonnement ou de la confiscation de l'arme irrégulièrement obtenue. | UN | وقد يتخذ هذا القمع شكل غرامة أو حكم بالسجن أو مصادرة السلاح الذي تم الحصول عليه بشكل غير قانوني. |
i) La restitution du bien acquis illégalement ou, dans le cas où cela ne serait pas possible, le paiement de la valeur de ce bien; | UN | `١` رد الشيء الذي تم الحصول عليه نتيجة للجريمة، وفي حالة عدم إمكان ذلك، دفع ما يوازي ثمن ذلك الشيء؛ |
L'essentiel des crédits demandés et obtenus en 2013 étaient destinés à des programmes d'urgence dans la bande de Gaza; des 245 millions de dollars demandés, 115 millions ont été récoltés. | UN | واستهدف معظم التمويل المطلوب والذي تم الحصول عليه في عام 2013 برنامج الطوارئ في قطاع غزة؛ وقد تم الحصول على مبلغ 115 مليون دولار من أصل المبلغ المطلوب البالغ 245 مليون دولار. |
Il fait valoir que les éléments de preuve obtenus en violation de lois fédérales ne peuvent pas servir à étayer une accusation et ne sont pas admissibles. | UN | وقال إن الدليل الذي تم الحصول عليه بانتهاك القوانين الاتحادية لا يُمكن استعماله كأساس لتوجيه الاتهام إليه ولا استعماله كدليل. |
Le contractant devrait poursuivre les travaux actuellement menés sur les possibilités d'utiliser les sorbants nanostructurés obtenus pour éliminer les métaux lourds. | UN | ويوصى بمواصلة البحوث الجارية بشأن إمكانيات استخدام ما تم الحصول عليه من مواد مازة ذات بنية نانوية لإزالة الفلزات الثقيلة. |
Le tribunal aurait prononcé cette condamnation uniquement sur la base des aveux de M. Kasimov, obtenus sous la torture et en l'absence d'un défenseur. | UN | ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع. |
Le tribunal aurait prononcé cette condamnation uniquement sur la base des aveux de M. Kasimov, obtenus sous la torture et en l'absence d'un défenseur. | UN | ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع. |
En plus des financements déjà obtenus, Guinée-Bissau bénéficie également du soutien du système des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ما تم الحصول عليه بالفعل من تمويل، تتلقى غينيا - بيساو الدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
ii) Sachant qu'il est faux ou qu'il a été obtenu de manière frauduleuse; | UN | ' 2` أو أنه يعلم أن ما قدمه مزيف أو تم الحصول عليه عن طريق الغش؛ |
Tout ce que vous avez pris a été obtenu illégalement. | Open Subtitles | كل شي أخذته من غرفته تم الحصول عليه بشكل غير قانوني |
Nous avons obtenu cette cassette... par un agent fédéral qui travaillait sous couverture chez les Tong. | Open Subtitles | هذا الشريط تم الحصول عليه بواسطة عميل فيدرالي يعمل داخل عصابة تونج |
24. L'existence d'activités terroristes à Raska a été mise en évidence grâce aux preuves qui ont été obtenues après l'arrestation, en 1993, de 25 musulmans originaires de la région. | UN | ٢٤ - وقد كُشف عن وجود أنشطة ارهابية في راسكا بما تم الحصول عليه من أدلة بعد اعتقال ٢٥ مسلما من تلك المنطقة في السنة الماضية وتوجيه الاتهام لهم. |
Dans les cas individuels ci-après, le tribunal devant lequel les intéressés avaient été traduits aurait répondu aux allégations des plaignants en écartant les preuves obtenues sous la torture : Sharif Hassan Ahmad Muhammad Hassan, Qasim Ibrahim Qasim Qutaish, Ahmad Ibrahim Abdul Galil Mustafa, et Ala ed-Din Ismail Abbas Ramadhan. | UN | وفي الحالات الفردية التالية قيل إن المحكمة التي كانت تنظر القضية أجابت على ادعاء التعذيب المقدم من المتهم بتجاهل الدليل الذي تم الحصول عليه بواسطة التعذيب: شريف حسن أحمد محمد حسن، وقاسم ابراهيم قاسم قطيش، وأحمد ابراهيم عبد الجليل مصطفى، وعلاء الدين اسماعيل عباس رمضان. |
15. L'intégration du PDPI a pris en compte les informations obtenues lors des 57 forums régionaux organisés avec les populations autochtones au début de l'année 2007, dans le cadre des consultations pour l'élaboration du Plan national de développement; ainsi que les propositions formulées par le Conseil consultatif de la CDI. | UN | 15 - وأعد برنامج النهوض بالشعوب الأصلية استناد إلى ما تم الحصول عليه من معلومات من المنتديات الإقليمية الـ 57 المعقودة مع الشعوب الأصلية مطلع عام 2007، في إطار المشاورات الرامية إلى وضع الخطة الإنمائية الوطنية، وكذلك مقترحات المجلس الاستشاري للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية. |
La preuve utilisée pour vous arrêter a été obtenue illégalement. | Open Subtitles | الدليل الذي استخدمته السلطات لاعتقالك تم الحصول عليه بطريقة غير شرعية |
On dépose la motion selon laquelle toute déclaration de mon client ou preuve physique, a été obtenue par l'utilisation de la force. | Open Subtitles | الذى يصرح بأن أى بيان أدلى به موكلى أو أى دليل مادى تم الحصول عليه قد تم ذلك تحت اجبار |
:: Besoins d'équipements inférieurs, certains ayant été acquis au cours d'exercices antérieurs | UN | احتياجات أقل من المعدات نظرا لما تم الحصول عليه من فترات سابقة |