Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. | UN | ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة. |
Ne perdons pas non plus de vue ce qui a été réalisé et ce qui est en train de prendre forme. | UN | ودعونا أيضا لا نفقد مرة أخرى رؤية ما تم تحقيقه وما يتحقق. |
Cependant, nous ne saurions laisser les violences commises par une petite minorité saper ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce qu'il reste à accomplir. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
Ces derniers incluent des indicateurs se rapportant au processus qui permettent de mesurer ce qui a été fait, ainsi que des indicateurs de résultat qui permettent de mesurer ce qui a été produit. | UN | وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه. |
En Afrique, des progrès ont été réalisés dans le règlement de questions telles que celles de la République démocratique du Congo et du Libéria. Mais nous sommes encore très loin de la paix dans différentes zones de l'Afrique. | UN | وفي أفريقيا، فإن التقدم الإيجابي تم تحقيقه من خلال تسوية بعض القضايا مثل قضيتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.إلا أنه ما زالت مهمة تحقيق السلام في بعض مناطق أفريقيا من المهمات الطويلة والشاقة. |
Aujourd'hui plus que jamais, tous les organismes et toutes les parties concernés doivent redoubler d'efforts pour consolider les acquis. | UN | وهناك اﻵن أكثر من أي وقت مضى حاجـة إلـى قيـام جميـع المنظـمات واﻷطراف ببذل الجهود اللازمة لتعزيز ما تم تحقيقه. |
Le présent rapport analyse les résultats obtenus jusqu'ici et les importants problèmes qui se posent. | UN | وهذا التقرير يحلل ما تم تحقيقه حتى اﻵن والتحديات الهائلة المنتظرة. |
:: D'évaluer les progrès accomplis grâce à l'application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale; | UN | :: استعراض ما تم تحقيقه من خلال تنفيذ منهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛ |
Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. | UN | ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية. |
En ce qui concerne les droits humains d'une manière générale, les efforts déployés par le Gouvernement en place excèdent de loin ce qui a été réalisé auparavant. | UN | وبشأن مسألة حقوق الإنسان عموما، تجاوزت جهود الحكومة الحالية كثيرا ما تم تحقيقه في السابق. |
Après les promesses faites en 2002, nous sommes impatients de savoir ce qui a été réalisé et ce qu'il reste à accomplir. | UN | لقد قُطعت وعود في عام 2002 ونحن نتوق إلى أن نسمع منكم عما تم تحقيقه وما يتعين تحقيقه. |
En effet, c'est à présent à mi-parcours de la Décennie, le bon moment pour faire le bilan de ce qui a été accompli et de ce qui reste à faire. | UN | وفي الواقع أن نقطة انتصاف العقد تمثل وقتا مناسبا لبحث القدر الذي تم تحقيقه من المهمة، وما لم يُنجز منها بعد. |
Cet examen à mi-parcours est un processus extrêmement important pour évaluer ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce que l'on peut améliorer. | UN | واستعراض منتصف المدة هذا إجراء بالغ الأهمية لتقييم ما تم تحقيقه حتى الآن، وما يمكن عمله بصورة أفضل. |
La possibilité de formuler une loi-type permet de préserver ce qui a été fait tout en laissant la possibilité à la pratique de se développer. | UN | وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة. |
Il ne fait cependant aucun doute que des progrès considérables et importants ont été réalisés. | UN | ولكن لا جدال في أن تقدما كبيرا وجديا قد تم تحقيقه. |
Il est désormais nécessaire de consolider les acquis et d'appliquer tous les éléments de l'Agenda en suspens. | UN | وفي هذا السياق، فمن الضروري تعزيز ما تم تحقيقه بالفعل والمضي قدما في تنفيذ ما تبقى من برنامج السلام العام. |
L'essentiel des nouvelles activités entreprises et des résultats obtenus en 2010 est décrit ci-après : | UN | وفي ما يلي أبرز ما تم الاضطلاع به من أنشطة جديدة وما تم تحقيقه من نتائج خلال عام 2010: |
Cette cérémonie a été l'occasion de passer en revue les progrès accomplis au cours des 50 dernières années concernant la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وتركز نشاط اليوم أيضا على مركز المرأة في اﻷمم المتحدة وما تم تحقيقه على مدى الخمسين عاما. |
Maintenant, presque cinq ans plus tard, je suis très heureux de confirmer à cette Assemblée que ce noble objectif a enfin été atteint. | UN | واليوم، بعد ما يقرب من خمســـة أعوام، يسعدني بالغ السعادة أن أؤكد لهذه الجمعية بأن ذلك الهدف النبيل تم تحقيقه أخيرا. |
On trouvera ci-après quelques-unes des réalisations obtenues en 2001 : | UN | وفيما يلي قائمة جزئية بما تم تحقيقه في عام 2001: |
Selon lui, il conviendrait d'évaluer le dispositif de continuité des opérations à la fin de cet exercice et de présenter un rapport de situation indiquant ce qui aura été accompli et comment les tâches, les responsabilités et les consignes opérationnelles auront été intégrées dans les structures administratives et les organigrammes existants. | UN | وترى اللجنة أن تقييما للقدرة على استمرارية تصريف الأعمال ينبغي أن يجرى في نهاية هذه الفترة وأن تقريرا مرحليا ينبغي أن يقدم مبينا ما تم تحقيقه وكيف أدمجت المهام والمسؤوليات والتشغيل في الهياكل التنظيمية والإدارية القائمة. |
Il a réitéré que ce qui avait été réalisé avec 51 pays africains au dernier sommet de l'Union africaine témoignait de l'engagement du FNUAP à cet égard. | UN | وأكد من جديد أن ما تم تحقيقه مع 51 بلدا أفريقيا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير كان دليلا على التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بصحة الأمة. |
Le Groupe des 77 souhaitait vivement poursuivre les travaux sur la base de ce qui avait été obtenu jusquelà. | UN | وقال إن مجموعته حريصة على مواصلة العمل بالاستناد إلى ما تم تحقيقه حتى الآن. |
Le consensus qui a présidé aux travaux du Comité au cours des années écoulées a été une source d’encouragement et d’inspiration pour nous tous. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توافق اﻵراء الذي تم تحقيقه داخل هذه اللجنة خلال السنوات القليلة الماضية كان مصدر تشجيع وإلهام لنا جميعـا. |