C'est ainsi que plus de 1,5 million de dollars, prélevés sur le fonds d'action générale, ont été alloués à l'éducation dans cette région. | UN | وقد تم تخصيص أكثر من ١,٥ مليون دولار للمنطقة من اﻷموال العالمية الموجهة للتعليم. |
Le budget ainsi adopté a enregistré une augmentation de 11 %, dont 80 % des crédits ont été alloués aux régions internes et 20 % aux régions côtières. | UN | وسجلت هذه الميزانية زيادة بنسبة 11 في المائة، تم تخصيص 80 في المائة من اعتماداتها للجهات الداخلية و20 في المائة للمناطق الساحلية. |
Par décret interministériel du 3 août 2007, un montant de 800 000,00 euros a été alloué pour la création de l'Observatoire. | UN | وبموجب المرسوم المشترك بين الوزارات، المؤرخ 3 آب/أغسطس 2007، تم تخصيص مبلغ 00ر000 800 يورو لإنشاء هذا المرصد. |
Entre l'exercice 1989 et l'exercice 1992, quelque 400 millions de DTS ont été affectés à cette fin. | UN | وقد تم تخصيص ٤٠٠ مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة فيما بين السنة المالية ١٩٨٩ والسنة المالية ١٩٩٢ لهذا الغرض. |
Les ressources nécessaires ont été allouées à 20 pays africains, et des projets sont déjà en cours d'exécution dans tout ces pays. | UN | وقد تم تخصيص الموارد اللازمة لعشرين بلدا أفريقياً، والمشاريع قائمة بالفعل في كل هذه البلدان. |
Au total, 6,1 millions de dollars ont été consacrés à l'initiative en 2010, dont 4,5 millions dans le cadre de l'appui aux pays. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعة 6.1 مليون دولار للمبادرة في عام 2010، منها 4.5 مليون للدعم القطري. |
20. Dans les commissions, on a consacré beaucoup trop de temps à négocier les résultats des travaux, au lieu de procéder à un dialogue directif approfondi. | UN | 20 - وفي إطار عمل اللجان، تم تخصيص قدر غير متناسب من الوقت للتفاوض حول محصلة الاجتماعات بدلا من تخصيصه لإجراء حوار متعمق على صعيد السياسات العامة. |
Il a demandé si des crédits budgétaires avaient été alloués à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وتساءلت عما إذا تم تخصيص أي اعتمادات بالميزانية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Un total de 51 postes ont été alloués pendant la période examinée. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعه 51 منصبا في الفترة قيد الاستعراض. |
Dans le cadre de la phase II, 35 millions de dollars supplémentaires ont été alloués pour l'achat de matériel et de pièces de rechange destinés à l'industrie agro-alimentaire. | UN | وبموجب المرحلة الثانية تم تخصيص مبلغ إضافي وقدره ٣٦ مليون دولار لقطع الغيار والمعدات الخاصة بتجهيز اﻷغذية. |
En ce qui concerne les fonds prévus dans le cadre du Plan, deux tiers ont été alloués à des organismes des Nations Unies et un tiers à des organisations non gouvernementales. | UN | ومن أصل الأموال المقدمة في إطار الخطة، تم تخصيص الثلثين لوكالات الأمم المتحدة والثلث للمنظمات غير الحكومية. |
un montant de 3 millions de dollars a été alloué aux opérations expérimentales de prêts de capitaux de départ au titre du compte créé pour les fonds de crédit. | UN | وقد تم تخصيص مبلغ 000 000 3 دولار للعمليات التجريبية للتمويل الأولي في إطار حساب صندوق القروض. |
En vertu de la loi de finance de 1994, un montant de 2 millions de DKr a été alloué à ce fonds. | UN | وبموجب مرسوم الاعتمادات لعام ٤٩٩١، تم تخصيص مبلغ مليوني كرون دانمركي لهذه المنحة. |
Il demande si un budget a été alloué pour identifier les restes des victimes des violations des droits de l'homme perpétrées durant la dictature. | UN | واستفسر عما إذا كان قد تم تخصيص أي ميزانية للتعرف إلى رفات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية. |
Une fois les trois comptes définis, les fonds pour les deux premiers ont été affectés à diverses initiatives. | UN | وبعد تحديد الحسابات الثلاثة، تم تخصيص الأموال في الحسابين الأول والثاني لمختلف المبادرات. |
Cela étant, quelque 20 millions de dollars hors appel global ont été affectés aux activités humanitaires, essentiellement dans le secteur de la santé. | UN | على أنه تم تخصيص نحو 20 مليون دولار خارج عملية النداء الموحد للأنشطة الإنسانية، وهي مخصصة في المقام الأول للقطاع الصحي. |
Des ressources supplémentaires importantes, provenant de la coopération internationale, ont été allouées au programme de lutte contre l'impunité. | UN | وقد تم تخصيص موارد إضافية كبيرة، بفضل التعاون الدولي، لبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
S'agissant des dépenses de santé, 13,2 millions de reais ont été consacrés au financement des activités des équipes de santé dans le système pénitentiaire. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات الصحية، تم تخصيص مبلغ 13.2 مليون ريال لتغطية الإجراءات المتعلقة بالوحدات الصحية في النظام الإصلاحي. |
Dans les commissions, on a consacré beaucoup trop de temps à négocier les résultats des travaux, au lieu de procéder à un dialogue directif approfondi. | UN | 20 - وفي إطار عمل اللجان، تم تخصيص قدر غير متناسب من الوقت للتفاوض حول محصلة الاجتماعات بدلا من تخصيصه لإجراء حوار متعمق على صعيد السياسات العامة. |
Enfin, des fonds suffisants avaient été alloués à la mise en œuvre d'un programme de logement intégré dans un plan d'action révisé. | UN | وأخيراً، قال إنه تم تخصيص أموال كافية لتنفيذ برنامج الرعاية السكنية المنصوص عليه في خطة العمل المنقحة. |
un montant de 40 millions de roupies a été affecté au total à ces programmes pour 2011. | UN | وقد تم تخصيص مبلغ 40 مليون روبية موريشية لعام 2011. |
Au total, 100 000 livres sterling ont été affectées à des projets en Inde, à Maurice, au Népal et au Panama. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعه 000 100 يورو لمشاريع في الهند، وموريشيوس، ونيبال، وبنما. |
un crédit de 8 311 euros par an est proposé pour couvrir ces dépenses. | UN | وتبعا لذلك، تم تخصيص اعتماد قدره 311 8 يورو في السنة للوفاء بهذا المطلب. |
En outre, pour la première fois dans l'histoire du pays, un tiers des sièges à pourvoir dans les instances locales, provinciales et nationales a été attribué à des femmes. | UN | وكذلك فقد تم تخصيص ثلث المقاعد للمرأة بالمجالس المحلية ومجالس المقاطعات والمجالس الوطنية، وذلك لأول مرة في تاريخ البلد. |