il est rappelé à la Commission que le projet de résolution révisé n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | تم تذكير اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه أي آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
il est rappelé à la Commission que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | تم تذكير اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
il est rappelé à la Commission que le projet de résolution révisé n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | تم تذكير اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
il est rappelé à la Commission que les projets de propo-sition ci-après n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | تم تذكير اللجنة بأنه لا يترتب في الميزانية البرنامجية آثار على مشاريع القرارات التالية: |
À cet égard, on a rappelé à toutes les composantes les procédures standard visant à collecter, compiler ou communiquer les données concernant la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وفي هذا الصدد، تم تذكير جميع العناصر بالعمليات الموحدة لجمع البيانات وتبويبها والإبلاغ بها. |
62. Il a été rappelé aux représentants résidents qu'ils étaient tenus de respecter les règles concernant la présentation des évaluations. | UN | ٦٢ - تم تذكير الممثلين المقيمين بالامتثال للمتطلبات المتعلقة بتقديم تقارير التقييم. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour le dépôt des projets de proposition au titre de ces points de l'ordre du jour est fixée au jeudi 8 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم المقترحات في إطار البندين هو يوم الخميس 8 تشرين الأول/أكتوبر الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre des points 97 (Université des Nations Unies seulement) et 95 g) est fixée au mercredi 1er novembre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن آخر أجل لتقديم مشاريع المقترحات في إطار بندي جدول الأعمال 97 (جامعة الأمم المتحدة فقط) و 95 (ز) هو يوم الأربعاء 1 تشرين الثاني/نوفمبر في الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre des points 12, 94, 100, 101 et 102 de l'ordre du jour est fixée au jeudi 9 novembre 1995 à 13 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الساعة ٠٠/١٣ من يوم الخميس، ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ستكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البنود ١٢، و ٩٤، و ١٠٠، و ١٠١، و ١٠٢ من جدول اﻷعمال. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour le dépôt des projets de proposition au titre des points 98 et 99 de l'ordre du jour est fixée au vendredi 15 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الأجل الأقصى لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 98 و99 ينتهي يوم الجمعة 15 تشرين الأول/ أكتوبر على الساعة السادسة مساء. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre des points 105, 106 et 107 de l'ordre du jour est fixée au mercredi 8 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار بنود جدول الأعمال 105 و 106 و 107 هو يوم الأربعاء 8 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre des points 108 et 109 de l'ordre du jour est fixée au mardi 14 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 108 و 109 من جدول الأعمال هو يوم الثلاثاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour le dépôt des projets de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour est fixée au mardi 21 octobre, à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة أن آخر موعد لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند 113، هو يوم الثلاثاء، 21 تشرين الأول/ أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de résolution au titre des points 97, 98 et 99 est fixée au mardi 8 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة أن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البنود 97 و 98 و 99 من جدول الأعمال هو يوم الثلاثاء 8 تشرين الأول/أكتوبر الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de résolutions sur les points 43 et 105 est fixée au mercredi 16 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن أجل تقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 43 و 105 هو يوم الأربعاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de resolution au titre des points 43 et 105 de l'ordre du jour est fixée au mercredi 16 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن أجل تقديم مشاريع القرارات في إطار البندين 43 و 105 هو يوم الأربعاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre des points 107 et 108 de l'ordre du jour est fixée au mardi 29 octobre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 107 و 108 من جدول الأعمال هو يوم الثلاثاء، 29 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission de projets de proposition au titre du point 92 est fixée au vendredi 1er novembre, à 13 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات، في إطار البند 92، هو يوم الجمعة، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/13. |
il est rappelé à la Commission que la date limite pour la soumission de projets de proposition au titre du point 94 est fixée au mardi 5 novembre à 18 heures. | UN | تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات، في إطار البند 94، هو يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/18. |
on a rappelé aux participants les centaines de milliers d'enfants qui, à cause de la guerre et des conflits, n'ont jamais connu la paix, été à l'école, ni été soignés. | UN | تم تذكير المشاركين بمئات ألوف الأطفال الذين لم يعرفوا السلام يوما، ولم يذهبوا أبدا إلى مدرسة ولم يتلقوا أي رعاية صحية بسبب الحرب والنـزاع. |
Il a également été rappelé aux États leur obligation de fournir une éducation de qualité aux enfants, et la communauté internationale a dû prendre conscience du fait que ses expériences et son expertise pouvaient servir de ligne de conduite. | UN | كما تم تذكير الدول بواجبها في توفير التعليم الجيد للأطفال، وتوعية المجتمع الدولي بأن تجربته وخبرته يمكن أن توفر توجيهات بشأن إمكانية تحقيق ذلك والسبل الكفيلة به. |
Il a été rappelé au Comité que le document qu'il avait entre les mains était un document de travail que l'on pouvait modifier à la lumière de l'expérience croissante qu'il acquerrait dans le domaine de l'établissement de documents d'orientation des décisions. | UN | وقد تم تذكير اللجنة بأن هذه الورقة كانت عبارة عن وثيقة عمل ويمكن تحسينها على ضوء الخبرات المتنامية في إعداد وثائق توجيه القرار. |