La séance est suspendue à 16 h 40 et reprise à 17 h 10. | UN | تم تعليق الجلسة في الساعة 40/16 وتم استئنافها في الساعة 10/17. |
La séance est suspendue à 16 heures; elle est reprise à 16 h 40. | UN | تم تعليق الجلسة في الساعة 00/16 وتم استئنافها في الساعة 40/16. |
Nonobstant son succès et les demandes faites par les gouvernements de la région pour qu'il se poursuive, ce projet a été suspendu et la seconde phase doit encore en être mise en œuvre. | UN | ولكن برغم نجاح المشروع ومطالبة حكومات المنطقة باستمراره، تم تعليق المشروع ولم يتم بعد تنفيذ مرحلته الثانية. |
Les travaux ont été interrompus aux États-Unis en 1982 et le projet a été suspendu en France aux alentours de 1990, même si la technique est encore utilisée dans le pays pour la séparation d'isotopes stables. | UN | وفي الولايات المتحدة، تم التخلي عن عمليات التطوير في هذا المجال في عام 1982. وقد تم تعليق المشروع الفرنسي نحو عام 1990، علما بأنه ما زال يـُستخدم لفصل النظائر المستقرّة. |
Enfin, l'affaire concernant la photographe mentionnée par Mme Hayashi a été suspendue. | UN | وأخيراً، تم تعليق القضية ضد المصورة الفوتوغرافية التي أشارت إليها السيدة هاياشي. |
Les élections des gouvernements locaux ont été suspendues et n'ont pas été relancées depuis, même si le système des pouvoirs publics a été réformé. | UN | وعند ذلك تم تعليق انتخابات الحكومات المحلية ولم تستأنف منذ ذلك الحين، مع إنه تم إصلاح نظام الحكم المحلي. |
Les deux frères ont été suspendus et ont été frappés dans les reins. | UN | وقد تم تعليق الأخوين وركلهما على كليتهما. |
La séance est suspendue pour permettre aux représentants de remplir ces questionnaires. | UN | تم تعليق الجلسة لإتاحة الفرصة للممثلين للإجابة على الاستبيانين. |
Un siège vacant restant à pourvoir, la séance est suspendue jusqu’à l’après-midi du jour même. | UN | وبما أنه لم يتبق إلا شاغر واحد، تم تعليق الجلســة إلـى فترة بعد الظهر من نفس اليوم. |
Il ajoute que depuis 1993 l'exécution de la peine capitale est suspendue, et qu'il n'est pas interdit d'imaginer qu'elle annonce l'élimination de cette peine. | UN | وأضاف بأنه تم تعليق الحكم باﻹعدام منذ سنة ٣٩٩١، ومن المعقول تصور إعلان الجزائر إلغاء هذه العقوبة. |
Son cerveau est toujours actif mais son activité cellulaire est suspendue. | Open Subtitles | عقله لا يزال نشيطا لكن تم تعليق نشاطه الخلوي بأكمله |
Les travaux ont été interrompus aux États-Unis en 1982 et le projet a été suspendu en France aux alentours de 1990, même si la technique est encore utilisée dans le pays pour la séparation d'isotopes stables. | UN | وفي الولايات المتحدة، تم التخلي عن عمليات التطوير في هذا المجال في عام 1982. وقد تم تعليق المشروع الفرنسي نحو عام 1990، علما بأنه ما زال يـُستخدم لفصل النظائر المستقرّة. |
En raison de contraintes financières, un groupe de travail créé pour élaborer un plan a été suspendu. | UN | ونظراً للقيود المالية، تم تعليق فريق عامل أُنشئ لوضع الخطة |
Mr Casper a été suspendu, vous devez le savoir ... | Open Subtitles | وقد تم تعليق السيد كاسبر من واجب ، وأنا متأكد أنك تعرف. |
La délivrance de permis d'exportation et de licences aux négociants a été suspendue le 7 mai 2001. | UN | 104 - وقد تم تعليق جميع تراخيص تجار الماس وتراخيص تصديره في 7 أيار/مايو 2001. |
L’aide extérieure à la balance des paiements a été suspendue; de surcroît, le service de la dette extérieure s’est accru. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تعليق المعونة الخارجية المقدمة لميزان المدفوعات، فازدادت خدمة الديون الخارجية. |
L'appartenance de la Yougoslavie à l'Organisation mondiale du tourisme a été suspendue, de même que tous ses accords bilatéraux. | UN | كما تم تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة السياحة العالمية كما علقت جميع اتفاقاتها الثنائية. |
Les négociations ont été suspendues en conséquence la semaine précédente. | UN | وعليه، تم تعليق المفاوضات في الأسبوع السابق. |
Au cours de la période à l'examen, les activités des Nations Unies ont été suspendues dans certaines parties du nord-ouest du pays en raison de la recrudescence des hostilités entre forces gouvernementales et forces rebelles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أجزاء من شمال غرب جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تزايد المواجهات المسلحة بين القوات الحكومية وقوات التمرد. |
En raison de l'importance de la grippe Simian... toutes les fonctions gouvernementales régulières ont été suspendus indéfiniment. | Open Subtitles | نظرا إلى حدة أزمة الإنفلونزة القردية تم تعليق كل مهام الحكومة إلى أجل غير مسمى |
b Un montant de 502 dollars, qui représente l'excédent de la contribution de 1991 versée par l'ex-Tchécoslovaquie, a été placé en attente en attendant une éventuelle décision de la République tchèque et de la Slovaquie. | UN | (ب) تم تعليق مبلغ قدره 502.00 من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام 1991 الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك انتظارا لأي إجراء قد تتخذه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
Un projet avait été suspendu par manque de ressources, tandis qu'aucun fonds n'avait été trouvé pour sept autres projets. | UN | وقد تم تعليق تنفيذ أحد المشاريع بسبب نقص الموارد، بينما لم يتم تحديد أية مصادر لتمويل سبعة مشاريع أخرى. |
Le Comité consultatif déplore que les hypothèses budgétaires sur lesquelles reposait l'important projet de quartier général intégré de la Mission, qui devait être mis en route lors de l'exercice 2010/11, doivent être revues et que le projet ait été suspendu en dépit des assurances fournies au Comité lors de son examen du budget de la MONUSCO pour 2011/12. | UN | تأسف اللجنة الاستشارية من أنه قد تمت إعادة النظر في افتراضات التخطيط التي يقوم عليها مشروع مقر البعثة المتكامل، الذي كان من المقرر البدء فيه في الفترة 2010/2011، وأنه تم تعليق المشروع، على الرغم من التأكيدات التي قُدمت إلى اللجنة خلال نظرها في ميزانية البعثة للفترة 2011/2012. |
Les négociations sur les transports maritimes avaient été suspendues jusqu'au début de la nouvelle série de pourparlers sur les services. | UN | فقد تم تعليق المفاوضات المتعلقة بالنقل البحري حتى الشروع في جولة المفاوضات الجديدة بشأن الخدمات. |