102. La Commission se compose de cinq membres (3 Cinghalais, un Tamoul et un musulman) qui ont été nommés en mars 1997. | UN | ٢٠١- وتتألف اللجنة من خمسة أعضاء: ثلاثة سنهاليين، وواحد من التاميل وواحد مسلم تم تعيينهم في آذار/مارس ٧٩٩١. |
Au total, 16 juges, 8 procureurs et 8 avocats de l'assistance judiciaire, tous d'origine est-timoraise, ont été nommés. | UN | وبلغ مجموع القضاة التيموريين الشرقيين الذين تم تعيينهم 16 قاضيا، علاوة على تعيين ثمانية مدعين عامين وثمانية محامين عامين. |
Sur les sept juges serbes désignés, deux ont quitté le Kosovo. | UN | غير أن اثنين من القضاة الصرب السبعة الذين تم تعيينهم غادرا كوسوفو. |
Au total, 7 695 fonctionnaires ont été recrutés et administrés. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للموظفين الذين تم تعيينهم وإدارتهم 695 7 موظفا |
17. Le tableau 4 indique le pourcentage de femmes recrutées sur recommandation des organes chargés des nominations et des promotions. | UN | ١٧ - يبين الجدول ٤ النسبة المئوية للنساء اللاتي تم تعيينهم بعد نظر هيئات التعيينات والترقيات. |
Plusieurs cadres nouvellement recrutés et affectés au secrétariat du Corps commun ont une solide expérience des fonctions de contrôle. | UN | يملك العديد من موظفي الفئة الفنية الذين تم تعيينهم مؤخرا في أمانة الوحدة خلفية جيدة في مهام الرقابة. |
60 ans pour les personnes engagées avant le 1er janvier 1990 | UN | 60 الذين تم تعيينهم قبل 1 كانون الثاني/ يناير 1990 |
Ces employés avaient été recrutés par une société indienne, Technical Consultants, aux termes d'un contrat daté du 14 mars 1988. | UN | هؤلاء العمال كان قد تم تعيينهم بواسطة الشركة الهندية Technical Consultants بموجب عقد بتاريخ 14 آذار/مارس 1988. |
Ma délégation souhaite également le féliciter pour son attachement constant à ce que le processus préparatoire se déroule dans la transparence, l'ouverture et la non-exclusion, et lui apporte son soutien, ainsi qu'aux facilitateurs qui ont été nommés pour apporter une contribution constructive. | UN | كما يرغب وفدي أن يحييه على التزامه الدائب بعملية تحضيرية تجري بطريقة شفافة ومفتوحة وشاملة، ويتعهد بدعمه ودعم الميسرين الذين تم تعيينهم لتقديم مساهمة بناءة. |
Il ne fait pas de doute que les femmes sont défavorisées par rapport à leurs collègues masculins à l'occasion du processus de transition, par exemple lors de la privatisation du capital d'État où 590 hommes et seulement 82 femmes ont été nommés pour représenter la participation de l'État. | UN | والدليل على أن أفراد الجنس الأنثوي أفقر من أفراد الجنس الذكري في عملية الانتقال، وهو ما يثبته مثال الخصخصة في عاصمة الولاية، فإن هناك 590 ممثلا ذكريا تم تعيينهم لعاصمة الولاية و 82 ممثلة أنثوية فقط. |
Nous appuyons aussi les sept ambassadeurs qui ont été nommés coordonnateurs des discussions de fond informelles sur les points de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | كما نود أن نعرب عن دعمنا للسفراء السبعة الذين تم تعيينهم كمنسقين لمناقشات موضوعية غير رسمية تتعلق بقضايا مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En outre, le Gouvernement et les partis d'opposition se sont mis d'accord sur les noms des 30 membres de la Commission électorale nationale indépendante qui ont été nommés officiellement par la voie du décret présidentiel du 13 juillet. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت الحكومة وأحزاب المعارضة على أسماء أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة الـ 30، الذين تم تعيينهم رسميا بمرسوم رئاسي في 13 تموز/يوليه. |
Nous avons perçu au sein des délégations une véritable volonté de contribuer à l'action des trois coordonnateurs spéciaux désignés sous la présidence de l'Ambassadeur Reyes Rodríguez. | UN | السفراء والمندوبون الموقرون، لقد شهدنا استعداداً عظيماً من جانب الوفود للمساهمة في عمل المنسقين الخاصين الثلاثة الذين تم تعيينهم أثناء رئاسة السفير كاميلو ريس. |
La police nationale a été informée de la manière dont le travail est organisé et les contacts ont été désignés. | UN | وقد أحيطت الشرطة الوطنية علما بكيفية تنظيم العمل والأشخاص الذين تم تعيينهم للاتصال. |
Le Secrétariat a été prié de mener cette tâche en collaboration avec les correspondants nationaux là où ils étaient désignés. | UN | وطُلب من الأمانة الاضطلاع بهذه المهمة بالتعاون مع المراسلين الوطنيين حيثما يكون قد تم تعيينهم. |
Les principaux cadres du projet ont été recrutés, les installations ont été équipées et plusieurs projets pilotes sont déjà en cours. | UN | وقال إن موظفي المشروع الأساسيين قد تم تعيينهم وبأن المرافق أنشئت وبدأ بالفعل تنفيذ العديد من المشاريع الرائدة. |
Il serait bon d'avoir des informations sur le nombre de candidats ayant passé un concours qui ont été recrutés, combien ont été promus et combien de temps les intéressés ont dû attendre leur promotion. | UN | وطلبت معلومات عن عدد اﻷشخاص الذين تم تعيينهم من بين من تقدموا للامتحانات التنافسية، وعدد من تمت ترقيتهم، والمدة التي استغرقتها تلك الترقيات. |
Agents de liaison ont été recrutés pour les tribunaux. | UN | موظف اتصال بالمحكمة تم تعيينهم |
Environ 82 % des personnes recrutées sont d'anciens fonctionnaires des Tribunaux ou étaient employées par ceux-ci au moment de leur recrutement. | UN | 18 - ويمثل موظفو المحكمتين السابقون أو الحاليون ما يقرب من 82 في المائة ممن تم تعيينهم. |
Mais il reste beaucoup à faire, la répartition défavorisant tout particulièrement les femmes d’Europe orientale, puisqu’elles ne sont que 14,2 %, par rapport à leurs homologues de sexe masculin, à avoir été recrutées au Secrétariat dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله؛ فالتوزيع ليس في صالح المرأة المنتمية إلى منطقة أوروبا الشرقية على وجه الخصوص، إذ لا تغطي النساء بالمقارنة مع نظرائهن من الذكور سوى نسبة ١٤ في المائة من الموظفين الذين تم تعيينهم في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها في اﻷمانة العامة. |
L'effectif maximum autorisé de fonctionnaires recrutés sur le plan international reste fixé à 110, soit une présence quotidienne moyenne de 84 membres du personnel recrutés sur le plan international, dont quelque 70 % affectés en permanence à la capitale. | UN | ولا يزال الحد الأقصى للموظفين الدوليين في مقديشو هو 110 موظفين، ويبلغ متوسط عدد الموظفين الدوليين المتواجدين يوميا 84 موظفا دوليا، من بينهم نحو 70 في المائة تم تعيينهم بصورة دائمة في العاصمة. |
62 ans pour les personnes engagées après le 1er janvier 1990 | UN | 62 الذين تم تعيينهم بعد 1 كانون الثاني/ يناير 1990 |
Dans les travaux de ces organes, on s'est attaché en priorité à maintenir en poste les membres du personnel qui avaient été recrutés dans le cadre des plans d'action pour la Convention relative aux droits de l'enfant et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 21 - وفيما يتعلق بتنفيذ مشاريع الهيئات المنشأة بمعاهدات، أعطيت الأولوية لمواصلة خدمة الموظفين الذين تم تعيينهم من خلال خطط عمل اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |