"تم تمديدها" - Traduction Arabe en Français

    • a été prorogé
        
    • a été prolongé
        
    • prorogée
        
    • été prolongée
        
    • délai prorogé
        
    • ils accélèrent
        
    • été prolongé jusqu
        
    Elle a commencé ses travaux le 20 août 1996, avec un mandat initial de 180 jours qui a été prorogé jusqu'en décembre 1998. UN ولقد باشرت اللجنة أعمالها في 20 آب/أغسطس 1996 لفترة أولية محددة ب180 يوماً تم تمديدها حتى شهر كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé indéfiniment. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تم تمديدها إلى أجل غير مسمﱠى.
    Cette équipe devait rester en place pendant six mois, mais dans l'intérêt général, son mandat a été prorogé de sept mois. UN وكان من المقرر أن تستمر ولاية فرقة العمل ستة أشهر، ولكن نظرا للاهتمام العام بهذا الموضوع، تم تمديدها سبعة أشهر أخرى.
    Quant à son mandat, il a été prolongé, comme ceux des autres rapporteurs spéciaux, par le nouveau Conseil des droits de l'homme. UN 39 - وقيما يتعلق بولايتها، قالت إنه تم تمديدها من جانب مجلس حقوق الإنسان مثل ولايات المقرِّرين الخاصين الآخرين.
    La France a porté un coup sérieux à la cause du désarmement nucléaire et a sévèrement entamé la crédibilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui a été prolongé indéfiniment au mois de mai dernier. UN فقد أساءت فرنسا كثيرا إلى قضية نزع السلاح النووي وألحقت أضرارا جسيمة بمصداقية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تم تمديدها إلى أجل غير محدد في شهر أيار/مايو الماضي.
    Le Gouvernement kirghize a demandé une prolongation de son programme pour qu'il soit synchronisé avec sa stratégie de développement national, qui a été prorogée jusqu'à la fin 2011. UN طلبت حكومة قيرغيزستان تمديد برنامجها لكي يتزامن مع استراتيجية التنمية الوطنية التي تم تمديدها حتى نهاية عام 2011.
    Ils devaient en principe durer six mois, période qui a ensuite été prolongée par divers accords entre les parties. UN وكانت الفترة المقدَّرة لإنجاز العمل هي ستة أشهر تم تمديدها فيما بعد بموجب عقود مختلفة أبرمها الطرفان لتعديل فترة العقد.
    89. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٩٨ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود المهلة المحددة التي تم تمديدها ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الدفوع الابتدائية على ولايــــة المحكمـــة.
    À cet égard, ils ont lancé un appel aux États détenteurs pour qu'ils accélèrent le rythme de destruction de leurs stocks d'armes chimiques en prenant toutes les mesures nécessaires pour tenir l'échéance finale pour la destruction de ces armes conformément aux dispositions de la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول الأطراف الحائزة للأسلحة إلى زيادة وتيرة تدمير مخزونها من الأسلحة الكيميائية، من خلال اتخاذها جميع التدابير اللأزمة للتقيد بالمواعيد النهائية التي تم تمديدها لتدمير أسلحتها الكيميائية وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Le Traité de non-prolifération nucléaire, pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, a été prorogé indéfiniment et son processus d'examen a été renforcé. UN فمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تمثل الركيزة اﻷساسية للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي، قد تم تمديدها إلى ما لا نهاية، وتعززت عملية استعراضها.
    Le plan suivant (sexennal) pour la période 1984-1989 a été prorogé pour couvrir aussi les années 90 et 91. UN وكانت خطة الفترة 1984-1989 هي الخطة السداسية الأولى، التي تم تمديدها إلى عام 1991.
    Finalement, l'article 42 de la Déclaration fournit un appui juridique et politique renouvelé à son mandat qui a été prorogé de trois ans pour permettre à son successeur de promouvoir la Déclaration. UN وأخيراً، فإن المادة 42 من الإعلان تقدِّم الدعم القانوني والسياسي المتجدِّد لولايته، التي تم تمديدها لفترة ثلاث سنوات أخرى لتمكين من يخلفه من النهوض بما جاء في الإعلان.
    Le processus de négociation, qui a été prorogé jusqu'au 1er octobre, portera sur d'autres aspects comme la libération des prisonniers, l'abandon des poursuites judiciaires liées au conflit et la levée des interdictions frappant les activités des partis politiques et la presse. UN وستتضمن المشاورات التي تم تمديدها إلى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر جوانب أخرى مثل الافراج عن المساجين ووقف المحاكمات الناتجة عن النزاع ورفع الحظر المفروض على أنشطة اﻷحزاب السياسية والصحافة.
    Nous nous félicitons donc du fait que le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été prorogé pour une nouvelle période allant jusqu'au 31 décembre 1994. UN ولذلك فإننا نرحب بحقيقة أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تم تمديدها لفترة اضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    La Commission s'est vu confier un mandat initial de deux ans, qui a été prorogé le 15 avril 2009 par un échange de lettres entre le Ministre des affaires étrangères du Guatemala et le Secrétariat de l'ONU. UN وتمت الموافقة على اللجنة وعهد إليها بولاية أولية لمدة سنتين تم تمديدها في 15 نيسان/أبريل 2009 من خلال تبادل الرسائل بين وزير خارجية غواتيمالا والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le service national obligatoire pour tous les citoyens de 18 à 50 ans, dont la durée initiale était de 18 mois, a été prolongé indéfiniment. UN فالخدمة الوطنية الإلزامية، التي كانت مدتها في الأصل 18 شهراً والتي تشمل جميع المواطنين بين 18 و 80 سنة من العمر، تم تمديدها إلى ما لانهاية.
    Le Comité a noté que l'Office s'occupait des questions de gestion des ressources humaines dans le cadre de son processus de développement institutionnel, qui a été prolongé jusqu'en 2010; UN ولاحظ المجلس أن الأونروا تعالج مسائل إدارة الموارد البشرية من خلال عمليتها للتطوير التنظيمي التي تم تمديدها حتى عام 2010.
    Le Comité a été mis en place à titre d'essai pour une période initiale d'un an, qui a ensuite été prorogée. UN وأنشئت اللجنة لفترة تجريبية أولية مدتها سنة واحدة، تم تمديدها في وقت لاحق.
    En raison de son succès, l'initiative a été prolongée jusqu'à la fin de décembre 2002. UN ونظرا لنجاح المبادرة، تم تمديدها إلى آخر كانون الأول/ديسمبر 2002.
    97. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٩٧ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود المهلة المحددة التي تم تمديدها ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    À cet égard, ils ont lancé un appel aux États parties détenteurs concernés pour qu'ils accélèrent le rythme de destruction de leurs stocks d'armes chimiques en prenant toutes les mesures nécessaires pour tenir l'échéance finale pour la destruction de ces armes conformément aux dispositions de la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية إلى زيادة وتيرة تدمير مخزونها من هذه الأسلحة، من خلال اتخاذها جميع التدابير اللازمة للتقيد بالمواعيد النهائية التي تم تمديدها لتدمير أسلحتها الكيميائية وفقاً لأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus