"تم توقيعه في" - Traduction Arabe en Français

    • signé à
        
    • signé le
        
    • signé en
        
    • signée le
        
    • signé au
        
    • signée à
        
    Ces entretiens ont abouti au " Cadre agréé " signé à Genève le 21 octobre 1994. UN " اﻹطــار المتفق عليه " الذي تم توقيعه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Ces références ont donc été prises en compte dans l'accord sur cessation des hostilités signé à Brazzaville le 23 juillet. UN وقد أدى ذلك إلى تضمين هذه الإشارات في الاتفاق على وقف أعمال القتال الذي تم توقيعه في برازافيل في 23 تموز/يوليه.
    694. À l'appui de sa réclamation, Towell a fourni une copie du contrat AlAnbar qui a été signé le 10 août 1980. UN 694- قدمت تاول، دعماً لمطالبتها، نسخة من عقد الأنبار الذي تم توقيعه في 10 آب/أغسطس 1980.
    L'Accord de paix pour le Darfour a été négocié en 2005 et signé le 5 mai 2006. UN وقد تم التفاوض بشأن هذا الاتفاق في عام 2005، ثم تم توقيعه في 5 أيار/مايو 2006.
    Cependant, il est à craindre que le nouvel accord commercial mondial, qui a été signé en Afrique, ne bénéficie pas dans un avenir prévisible à ce continent. UN ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور.
    :: Contrat avec UNIFEM pour autonomiser les femmes dans les États soudanais du Darfour signé en 2010; UN :: إبرام عقد مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتمكين المرأة في ولايات دارفور بالسودان، والذي تم توقيعه في عام 2010
    Dans la loi administrative transitoire, signée le 8 mars 2004, le Conseil de gouvernement de l'Iraq a réaffirmé la volonté du peuple iraquien de respecter les obligations de l'Iraq en matière de non-prolifération. UN وفي القانون الإداري الانتقالي الذي تم توقيعه في 8 آذار/مارس، أكد مجلس الحكم العراقي مجددا تمسك الشعب العراقي بالتزامات العراق بعدم انتشار الأسلحة النووية وبالمعاهدات التي هو طرف فيها.
    signé à Cochabamba, État plurinational de Bolivie, le dix-sept octobre de l'année deux mil neuf UN تم توقيعه في مدينة كوتشابامبا بدولة بوليفيا المتعددة القوميات، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Ces négociations ont abouti à l'élaboration d'un projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Cambodge, signé à Phnom Penh le 17 mars 2003. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن إعداد مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وكمبوديا تم توقيعه في فنوم بنه يوم 17 آذار/مارس 2003.
    Les trois parties ont exprimé le plein appui de leur gouvernement à l'accord portant création de la Fédération bosniaque-croate, signé à Washington et approuvé par le Parlement de Bosnie-Herzégovine. UN وقد أعربت اﻷطراف الثلاثة عن كامل تأييد حكوماتها لاتفاق الاتحاد البوسني - الكرواتي الذي تم توقيعه في واشنطن وصادق عليه برلمان البوسنة والهرسك.
    Cet accord a depuis été remplacé par un nouvel accord entre la République tchèque et l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'application des garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, signé à Vienne le 18 septembre 1996 et ratifié par le Président de la République tchèque le 10 juillet 1997. UN وقد نُسخ ذلك الاتفاق لاحقا باتفاق جديد بين الجمهورية التشيكية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تم توقيعه في فيينا في 18 أيلول/سبتمبر 1996.
    La réunion s'est félicitée de l'accord signé à Abuja en mai 2006 entre le Gouvernement de la République du Soudan et les organisations militaires du Darfour et a réitéré à toutes les parties d'œuvrer au renforcement de la stabilité au Darfour. UN 79 - أشاد الاجتماع بالاتفاق الذي تم توقيعه في أبوجا في أيار/مايو 2006 بين حكومة جمهورية السودان والفصائل العسكرية في دار فور وطلب من جميع الأطراف أن تعمل صوب تعزيز الاستقرار في دارفور.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un accord sur la responsabilité et la réconciliation entre la République d'Ouganda et l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur, signé à Juba (Soudan) le 29 juin 2007. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق طيه اتفاقا للمساءلة والمصالحة بين جمهورية أوغندا وجيش/حركة الرب للمقاومة، تم توقيعه في جوبا، بالسودان، يوم 29 حزيران/يونيه 2007.
    Le Comité s'est félicité de la signature, le 7 juin 2000, de l'accord israélo-palestinien relatif au règlement de questions économiques, ainsi que de l'accord concernant l'autorité portuaire de Gaza, signé le 20 septembre 2000. UN ورحبت اللجنة بتوقيع الاتفاق الإسرائيلي-الفلسطيني بشأن تنفيذ المسائل الاقتصادية في 7 أيلول/سبتمبر 2000، فضلا عن الاتفاق المتعلق بميناء غزة، الذي تم توقيعه في 20 أيلول/سبتمبر 2000.
    Il a été informé que le contrat actuel, adjugé au moins disant, a été signé le 12 avril 1999 pour un coût annuel de 152 000 dollars. UN وقد أبلغت اللجنة بأن العقد الحالي، الذي فاز به صاحب أدنى عرض، تم توقيعه في ٢١ نيسان/أبريل ٩٩٩١ بتكلفة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٥١ دولار.
    24. L'une des questions les plus difficiles qui s'est posée au cours des deux premiers mois a été l'adoption du règlement intérieur provisoire du Conseil, qui a finalement été signé le 20 février 1997. UN ٢٤ - وكان من أصعب المسائل في الشهرين اﻷولين اعتماد النظام الداخلي المؤقت للمجلس، الذي تم توقيعه في نهاية المطاف في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    C'est un décret présidentiel signé en août 1991 qui a mis un point d'arrêt aux essais dans le polygone. UN فقد أُوقفت التجارب النووية في منطقة المضلع بموجب مرسوم رئاسي تم توقيعه في آب/أغسطس 1991.
    49. Ni le schéma fondamental du programme signé en septembre 1991, ni les arrangements spécifiques convenus au début de 1992 pour les années 1992 et 1993 ne précisent d'objectifs. UN ٩٤- لا يحدد الهيكل اﻷساسي للبرنامج، الذي تم توقيعه في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، أية أهداف. ولا تفعل ذلك الترتيبات اﻷكثر تحديداً التي تم الاتفاق عليها في بداية ٢٩٩١ والتي تغطي عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    2.15 L'auteur fait également référence aux quatre mécanismes de transition instaurés conformément à l'Accord de paix global, signé en 2006, mais affirme qu'aucun d'entre eux n'est susceptible de déboucher sur une enquête et des poursuites pénales. UN 2-15 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الآليات الانتقالية الأربع المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل الذي تم توقيعه في عام 2006، لكنه يقول إنه من المرجح ألا تفضي أي من تلك الآليات إلى تحقيق وملاحقة جنائية.
    Dans la loi administrative transitoire, signée le 8 mars 2004, le Conseil de gouvernement de l'Iraq a réaffirmé la volonté du peuple iraquien de respecter les obligations de l'Iraq en matière de non-prolifération. UN وفي القانون الإداري الانتقالي الذي تم توقيعه في 8 آذار/مارس، أكد مجلس الحكم العراقي مجددا تمسك الشعب العراقي بالتزامات العراق بعدم انتشار الأسلحة النووية وبالمعاهدات التي هو طرف فيها.
    Il se réfère également aux nouvelles dispositions élaborées entre l'Office et les autorités israéliennes et palestiniennes à la suite de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire en mai 1994. UN كما يشير إلى الترتيبات الجديدة التي يجري العمل على بلورتها بين الوكالة والسلطات الاسرائيلية والفلسطينية، عقب الاتفاق على قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي تم توقيعه في القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Au paragraphe 2, le Chili a été omis de la liste des pays signataires de la Déclaration sur l'action contre la faim et la pauvreté, signée à Genève en 2004. UN ففي الفقرة 2، أُسقطت شيلي من قائمة البلدان الموقعة على الإعلان بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، الذي تم توقيعه في جنيف في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus