"تم سن" - Traduction Arabe en Français

    • a été promulguée
        
    • ont été promulguées
        
    • a été adoptée
        
    • avait été adoptée
        
    • ont été promulgués
        
    • ont été votées
        
    • ont été adoptées
        
    Une loi de lutte contre la traite a été promulguée en 2008. UN وقد تم سن قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008.
    Cette loi a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    De nouvelles lois ont été promulguées pour réglementer la coopération de la Bosnie-Herzégovine avec le TPIY. UN كما تم سن عدد من القوانين الجديدة لتنظيم تعاون البوسنة والهرسك مع المحكمة سالفة الذكر.
    Des lois ont été promulguées contre l'esclavage rituel, la mutilation génitale des femmes et la traite des êtres humains. UN وقد تم سن قوانين عن الاسترقاق من خلال الطقوس، وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، والاتجار بالأشخاص.
    Destinée à empêcher que les enfants soient privés du droit à l'éducation, la loi de 2010 sur l'éducation a été adoptée afin de mettre en place un enseignement gratuit et obligatoire. UN وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً.
    8. Le représentant de la Hongrie a dit qu'une véritable législation sur la concurrence avait été adoptée en Hongrie en 1990. UN ٨- وذكر ممثل هنغاريا أنه تم سن تشريع فعال للمنافسة في هنغاريا في عام ٠٩٩١.
    Des décrets nationaux ont été promulgués concernant l'enseignement secondaire technique du premier cycle (LTO), l'enseignement secondaire professionnel du premier cycle (LBO), l'enseignement préprofessionnel (BVO) et l'enseignement ménager du premier cycle du secondaire. UN 66 - تم سن مراسيم وطنية بشأن التعليم التقني الثانوي المتوسط، والتعليم المهني الثانوي المتوسط، والتعليم قبل المهني، والتعليم الثانوي المتوسط للتدبير المنزلي.
    Une législation a été promulguée, qui protège le droit à la liberté de l'information, inspirée par les lois en vigueur dans d'autres pays du Commonwealth. UN كما تم سن تشريعات لحماية الحق في الحصول على المعلومات، استرشادا بقوانين في بلدان الكومنولث الأخرى.
    Pour mettre fin au trafic des femmes et des enfants, une loi sur le contrôle du trafic des êtres humains a été promulguée. UN ولإيقاف الاتجار بالنساء والأطفال، تم سن قانون لكبح الاتجار بالبشر.
    Une loi très complète visant à faire échec au blanchiment de l'argent a été promulguée en août 2000. UN وبالنسبة لهذا الأمر الأخير، تم سن قانون شامل لمنع غسل الأموال في آب/ أغسطس 2000.
    18. En 1995 a été promulguée une loi qui prévoit la création de la Commission nationale des droits de l'homme (CDH) mise en place (Loi No 21 de 1996). UN ١٨ - في عام ١٩٩٥، تم سن تشريع ﻹنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان بموجب قانون لجنة حقوق اﻹنسان رقم ٢١ لعام ١٩٩٦.
    La < < loi sur l'égalité des sexes > > a été promulguée en 1946 pour mettre l'accent sur le droit des femmes. UN وقد تم سن " قانون المساواة بين الجنسين " عام 1946 للتأكيد على حقوق المرأة.
    252. La loi sur les infractions sexuelles a été promulguée en 2003 dans le but de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 252- تم سن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 بغية معالجة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Le Comité note qu'une série de lois ont été promulguées, mais sans qu'on les analyse sous l'angle de leur impact potentiellement discriminatoire à l'égard des femmes. UN تلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُحلَّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة.
    Le Comité note qu'une série de lois ont été promulguées, mais sans qu'on les analyse sous l'angle de leur impact potentiellement discriminatoire à l'égard des femmes. UN 255- وتلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُـحلّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة.
    Des lois ont été promulguées pour favoriser l'égalité des chances et lutter contre la violence conjugale et la pédopornographie; mais il est évident que les nouvelles lois ne donnent pas de résultats concrets immédiats. UN وقد تم سن تشريع لتعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة العنف المنزلي، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية، فمثلا من الواضح أن تعديل التشريع لم يؤد بصورة مباشرة إلى نتائج ملموسة.
    Cette loi a été adoptée dans les années 60 pendant la lutte contre les guérilleros communistes en tant que loi antiterroriste et n'a pas cessé d'être en vigueur depuis. UN وقد تم سن هذا القانون في الستينات أثناء مقاتلة العصابات الشيوعية كتشريع لمكافحة الإرهاب وظل سارياً منذ ذلك الحين.
    Une loi nationale clairvoyante sur la prévention et la lutte antisida a été adoptée en 1998. UN وفي عام 1998 تم سن قانون وطني مستنير لمكافحة الإيدز والوقاية منه.
    Au Libéria, la loi portant création de la Commission Vérité et réconciliation a été adoptée en 2005. UN وفي ليبريا، تم سن القانون الخاص بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في عام 2005.
    En juin 1996, une nouvelle législation sur la concurrence, qui s'appuyait sur les théories les plus modernes de la politique de concurrence, avait été adoptée. UN وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١ تم سن قانون جديد للمنافسة يأخذ في الاعتبار أحدث النهج لسياسة المنافسة.
    134. Des décrets nationaux ont été promulgués concernant l'enseignement technique secondaire moyen (LTO), l'enseignement professionnel secondaire moyen (LBO), l'enseignement préprofessionnel (BVO) (court) et l'enseignement secondaire ménager moyen. UN 134- تم سن مراسيم وطنية بشأن التعليم التقني الثانوي والتعليم المهني الثانوي والتعليم ما قبل المهني والتعليم الثانوي في مجال الاقتصاد المنزلي.
    La Constitution garantit une protection spéciale aux femmes chefs de famille et plusieurs lois ont été votées en 1996 pour protéger les victimes de mauvais traitements et garantir les droits des femmes en matière de succession. UN وذكرت أن الدستور يكفل حماية خاصة للمرأة ربة اﻷسرة، وأنه تم سن قوانين كثيرة في عام ١٩٩٦ بهدف حماية ضحايا سوء المعاملة وكفالة حقوق المرأة في مجال اﻹرث.
    Dans le cadre de la réforme des forces de police, 16 lois ont été adoptées. UN وفي إطار إصلاح نظام إنفاذ القانون، تم سن 16 قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus