"تم نشرها" - Traduction Arabe en Français

    • été publiés
        
    • diffusées
        
    • été déployés
        
    • a été déployé
        
    • a été déployée
        
    • ont été publiées
        
    • ont été déployées
        
    • déployé sont remboursables
        
    • publié
        
    Ses rapports d'enquêtes ont été publiés dans le monde entier. Open Subtitles تقارير تحقيقاته تم نشرها فى جميع أنحاء العالم
    Des informations sur le programme ont été diffusées en espagnol et dans les langues mayas. UN وقال إن المعلومات المتعلقة بالبرنامج تم نشرها على نطاق واسع باللغتين الإسبانية والمايانية.
    Quelque 38 100 soldats ont été déployés en 2001, contre 12 700 en 1999. UN وزاد عدد أفراد القوات التي تم نشرها إلى 100 38 فرد في عام 2001، مقابل 700 12 فرد في عام 1999.
    Depuis sa création, ce dispositif a été déployé pour fournir une réponse immédiate aux situations d'urgence, renforcer les programmes existants et évaluer les besoins et analyser l'exécution des programmes. UN ومنذ تأسيس الآلية، تم نشرها لتوفير الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ وتعزيز البرامج القائمة وإجراء تقييمات للاحتياجات وتقييمات للبرامج.
    La Mission d'administration intérimaire de des Nations Unies au Kosovo a été déployée dans la province autonome du Kosovo et de Metohija, partie du territoire serbe, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN 69 - وأضافت أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم نشرها في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي جزء من أراضي صربيا بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    Les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été traduites en hongrois et ont été publiées à l'automne 2003. UN أما توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تُرجمت إلى اللغة الهنغارية، كما تم نشرها في خريف عام 2003.
    En outre, les troupes qui ont été déployées en janvier 2003 n'ont pas été relevées depuis près d'un an. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام.
    Dans le cadre de la location sans services, les dépenses afférentes aux catégories de matériel mineur déployé sont remboursables. UN وبموجب عقد الإيجار غير الشامل للخدمة يتم سداد التكاليف المرتبطة بفئات المعدَّات الثانوية التي تم نشرها.
    A noter que, pour les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Koweït a adhéré, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette procédure a été suivie et les textes de ces instruments ont été publiés au Journal officiel et, par conséquent, portés à la connaissance du public. UN والجدير بالذكر أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت، ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، اتبع بشأنها تلك الإجراءات حيث تم نشرها بالجريدة الرسمية لتكون أحكامها معلومة للكافة.
    La Division peut se procurer la traduction des avis de vacance de poste récents concernant le maintien de la paix qui ont récemment été publiés dans Inspira, mais plus d'un millier de codes d'emploi qui n'existent pas ailleurs sont actuellement en cours d'élaboration. UN وفي حين تستمد الشعبة الترجمة من الإعلانات عن الوظائف الشاغرة التي تم نشرها مؤخرا في نظام إنسبيرا، هناك أكثر من 000 1 رمز وظيفي فريد في طور الإعداد.
    Depuis sa création le Comité a émis une trentaine d'avis qui ont été largement diffusées. UN وأصدرت اللجنة منذ إنشائها حوالي ثلاثين رأيا تم نشرها على نطاق واسع.
    Une étude entreprise par deux organismes (Brookings Institution et Refugee Policy Group) sous la direction du Représentant du Secrétaire général a déjà permis de faire des suggestions concrètes, qui sont résumées dans les divers rapports de la Commission des droits de l'homme et qui ont été diffusées. UN وهناك دراسة تقوم بها حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت توجيه الممثل، قدمت بالفعل مقترحات ملموسة ﻹجراء اصلاح مؤسسي تم نشرها وأوجزت في مختلف التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Elle y a trouvé certains des membres des forces de police qui avaient été déployés après les incidents pour préparer le retour librement consenti des personnes déplacées. UN ووجدت اللجنة الوطنية هنالك بعض قوات الشرطة التي تم نشرها بعد الأحداث التي وقعت، وذلك تمهيدا للعودة الطوعية للمشردين.
    Au moment même où je vous parle, se poursuivent aussi les tirs nourris de l'artillerie, des chars et d'autres armes telles que les mortiers et les lance-grenades qui ont été déployés illégalement dans la zone de conflit. UN وحتى في هذا الوقت الذي أتحدث فيه إليكم، يجرى إطلاق نار كثيف من المدفعية والدبابات والأسلحة الأخرى مثل مدافع الهاون وقاذفات القنابل التي تم نشرها على نحو غير مشروع في منطقة الصراع.
    Par ailleurs, 4 351 cartes ont été établies pour les besoins du nouveau bataillon qui a été déployé pendant la période considérée et d'autres membres des contingents de la Force, et à l'intention du Groupe d'observateurs au Golande de l'ONUST. UN كما أنتجت 351 4 خريطة لتلبية الاحتياجات الإضافية للكتيبة الجديدة التي تم نشرها خلال الفترة المشمولة بالتقرير وغيرها من أفراد الوحدات التابعة للقوة وفريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Dans certains cas, ce personnel exerce directement des fonctions relevant normalement des autorités locales mais, le plus souvent, son engagement va plus loin puisqu'il doit veiller à ce qu'avant son départ, le pays ou le territoire dans lequel il a été déployé soit prêt à assumer ses responsabilités. UN 13 - وفي بعض الحالات، يطلب منها القيام بمهام بديلة، ولكن مهمتها كثيرا ما تتطلب مشاركة إضافية من أجل كفالة استعداد البلد أو الإقليم الذي تم نشرها فيه لتحمل مسؤولياته قبل انسحابها.
    Les autorités libanaises ont continué de contrôler la zone par le biais de l'administration civile, de la police, de la Force de sécurité conjointe, composée des forces de sécurité interne et de l'armée libanaise, qui a été déployée en août dernier. UN 7 - وواصلت السلطات اللبنانية مراقبة المنطقة من خلال الإدارة المدنية والشرطة وقوات الأمن المشتركة المتكونة من عناصر قوات الأمن الداخلي والجيش اللبناني التي تم نشرها في آب/أغسطس الماضي.
    M. Mohamed (Soudan) dit que son pays a donné un exemple innovant et réussi de coopération du pays hôte avec une mission de maintien de la paix dans le cas de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour qui a été déployée avant même que la paix ne soit conclue. UN 58 - السيد محمد (السودان): قال إن بلده قدم مثالا ناجحا وتجربة رائدة لتعاون بلد مضيف لبعثة لحفظ السلام من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي تم نشرها حتى قبل تحقيق السلام.
    En outre, les fiches d'information sur la pêche élaborées par la Commission, notamment sur la pêche de fond, ont été publiées dans le Système de surveillance des ressources halieutiques de la FAO. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صحائف الوقائع بالنسبة للأرصدة السمكية للجنة، بما في ذلك الأرصدة الواقعة عند قاع البحر، تم نشرها في نظام منظمة الأغذية والزراعة لرصد الموارد السمكية.
    Par exemple, elle a mis régulièrement à jour les index en anglais, en français et en espagnol des résolutions qui ont été publiées sur le site Web de l'Assemblée générale et elle a fourni des index du même type sur les réunions et les mesures du Conseil de sécurité qui ont été publiées sur le site Web de ce dernier. UN وعلى سبيل المثال، فقد قامت بانتظام بتحديث جداول القرارات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية التي نُـشرت على الموقع الإلكتروني للجمعية العامة، ووفرت جداول مماثلة عن جلسات مجلس الأمن وإجراءاته، تم نشرها على الموقع الإلكتروني للمجلس.
    Bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires ont été déployées. UN قاعدة من قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة تم نشرها
    Nous avons en effet vu l'Organisation des Nations Unies dépenser des centaines de millions de dollars, si ce n'est des milliards, en missions de maintien de la paix qui laissent derrière elles des routes ou des ponts qui ne sont pas réparés et des écoles ou des centres de soins qui ne sont pas réhabilités dans les pays où elles ont été déployées. UN لقد رأينا بالفعل الأمم المتحدة تنفق مئات الملايين من الدولارات، إذا لم يكن المليارات، على بعثات حفظ السلام التي لا تترك وراءها طريقا أو جسرا مصلحا، أو مدرسة أعادت تأهيلها أو مركزا صحيا في البلدان التي تم نشرها فيها.
    Dans le cadre de la location sans services, les dépenses afférentes aux catégories de matériel mineur déployé sont remboursables. UN وبموجب عقد الإيجار غير الشامل للخدمة يتم سداد التكاليف المرتبطة بفئات المعدَّات الثانوية التي تم نشرها.
    Dans le cadre de la location sans services, les dépenses afférentes aux catégories de matériel mineur déployé sont remboursables. UN وبموجب عقد الإيجار غير الشامل للخدمة يتم سداد التكاليف المرتبطة بفئات المعدَّات الثانوية التي تم نشرها.
    Ces comptes ont été publié, accompagnés d'un certain nombre de tableaux analytiques. UN وهذه الحسابات مع عدد من الجداول التحليلية قد تم نشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus