"تم وضعها" - Traduction Arabe en Français

    • mise au point
        
    • établi
        
    • a été élaboré
        
    • élaboration
        
    • mis au point
        
    • ont été établies
        
    • ont été élaborées
        
    • développées
        
    • mis en place
        
    • a été élaborée
        
    • ont été établis
        
    • avaient été élaborés
        
    • été mis
        
    • a été placée
        
    • ont été insérées
        
    Il a aussi étudié l'application de la méthodologie mise au point et s'est assuré que des méthodes appropriées étaient appliquées à chaque élément de perte invoqué. UN كما بحث الفريق تطبيق المنهجيات التي تم وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على كل خسارة قُدمت مطالبة بشأنها.
    Ce document, établi à la suite de projets pilotes expérimentés dans quatre pays, a été approuvé par le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وقد أيد المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية هذه الوثيقة التي تم وضعها من خلال مشاريع تجريبية في أربعة بلدان.
    Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention UN خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية
    Cela suppose l'élaboration de concepts, pour une stratégie globale de communication conforme au plan de travail pluriannuel élaboré au titre de la Stratégie, ainsi que sa conception et son exécution. UN وقد استلزم ذلك تحديدَ مفهوم لاستراتيجية اتصال شاملة تكون متوافقة مع خطة العمل المتعددة السنوات التي تم وضعها في إطار الاستراتيجية، وتصميمَ هذه الاستراتيجية وتنفيذها.
    viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛
    Les procédures prévues dans le protocole devront être conformes aux règles commerciales multilatérales qui ont été élaborées au fil des ans. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    Les considérations développées relativement à l'article 2 du Pacte sont donc pertinentes dans ce contexte également. UN ولذلك، فإن الاعتبارات التي تم وضعها بصدد المادة ٢ من العهد ذات صلة في هذا الصدد أيضاً.
    On a mis en place des précautions pour empêcher ce scénario. Open Subtitles الإجراءات الوقائية لمَنْع ذلك السيناريو تم وضعها موضع التفيذ
    Une stratégie nationale de santé génésique pour la période allant jusqu'à 2020 qui s'inscrit dans le cadre du programme sanitaire turkmène a été élaborée et est mise en œuvre conjointement avec le Fonds des Nations unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé. UN ويتوخى برنامج الصحة في تركمانستان تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية للفترة الممتدة حتى عام 2020، التي تم وضعها ويتم تنفيذها بالتشارك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    Toutefois, celui-ci est au stade de la rationalisation des outils de collecte de données sur la base des indicateurs de santé qui ont été établis. UN بيد أن المشروع لا يزال في مرحلة تنسيق أدوات جمع المعلومات على أساس المؤشرات الصحية التي تم وضعها.
    Des participants ont exprimé leur appui aux critères scientifiques d'identification des zones marines significatives sur le plan écologique ou biologique devant être protégées, qui avaient été élaborés dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN 29 - وأعرب عن التأييد للمعايير العلمية لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية، التي تم وضعها في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il a aussi étudié l'application de la méthodologie mise au point et s'est assuré que des méthodes appropriées étaient appliquées à chaque élément de perte invoqué. UN كما بحث الفريق تطبيق المنهجيات التي تم وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على كل خسارة قُدمت مطالبة بشأنها.
    - Toute stratégie mise au point au plan national pour prévenir et réprimer de tels actes; UN أية استراتيجية وطنية تم وضعها لمنع هذه الأفعال والقضاء عليها؛
    Un cadre juridique pour le double mécanisme de responsabilisation établi à l'issue de ces consultations sera porté à la connaissance du Gouvernement et servira de document de base pour les négociations. UN وكأساس للتفاوض، سيتم إطلاع الحكومة على الإطار القانوني لآلية المساءلة المزدوجة التي تم وضعها على أساس هذه المشاورات.
    Elle aimerait savoir si ce type de règle a jamais été établi et, dans ce cas, ce qu'en sont les aspects essentiels. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هذه القواعد قد تم وضعها وعن مضمون هذه القواعد.
    Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention UN خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية
    Mobilisation : Mandat final établi ou en cours d'élaboration; réunion des ressources humaines et financières nécessaires; UN في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛
    On apprend aux participants ce qu'il faut entendre par droits de l'homme et quels dispositifs ont été mis au point pour les consacrer et en assurer la jouissance. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية،
    Les politiques et les mesures législatives adoptées en réponse à ces priorités ont été élaborées en vue de mettre un terme à la discrimination et favoriser la promotion de la femme. UN واستطردت تقول إن السياسات والترتيبات التشريعية لمعالجة هذه الأولويات قد تم وضعها بهدف إنهاء التمييز ضد المرأة وتشجيع النهوض بها.
    Il regrette également le manque d'information qui ont été apportées sur les réponses développées ou envisagées pour vaincre les difficultés et les obstacles en vue de résultats durables en accordant l'importance qu'elle mérite à l'intégration sexuelle. UN وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات المقدمة عن الاستجابات التي تم وضعها أو تصورها لمواجهة الصعوبات والعوائق التي تحول دون بلوغ نتائج أكثر استدامة من خلال اللجوء إلى تعميم المنظور الجنساني.
    Elle examinera ensuite les plans d'action nationaux mis en place pour donner suite à ses recommandations. UN وستناقش اللجنة، في المرحلة التالية، خطط العمل الوطنية التي تم وضعها لإعمال التوصيات.
    Elle a été placée dans un sac de confinement de niveau 1 avec les restes vétérinaires. Open Subtitles لقد تم وضعها في اكياس عزل من الدرجة الاولى جنباً الى جنب مع النفايات البيطريه.
    Des aiguilles métalliques ont été insérées dans le cerveau et l'électricité reliée à son lobe frontal. À quoi ça sert ? Open Subtitles الإبر الحديدية تم وضعها مباشرة في العقل، والكهرباء وصلت إلى الفصوص الجبهية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus