"تنازع المصالح" - Traduction Arabe en Français

    • conflits d'intérêts
        
    • conflits d'intérêt
        
    • conflit d'intérêts
        
    • conflit d'intérêt
        
    Le Bureau de la déontologie du FNUAP est d'avis que l'orientation est destinée à prévenir, atténuer et résoudre les conflits d'intérêts réels, éventuels et apparents. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن التوجيه الذي قدمه ساعد على منع تنازع المصالح الفعلي والمحتمل والمتصور، وتخفيفه، ومعالجته.
    De même, des réglementations devraient être adoptées pour éviter les conflits d'intérêts et l'abus d'influence, en particulier de la part des membres de la famille et des aidants. UN وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية.
    Ces dispositions visent à éviter d’éventuels conflits d’intérêt entre la société de projet et ses actionnaires, aspect qui, en principe, intéresse également les prêteurs, qui souhaiteront peut-être s’assurer que les entrepreneurs de la société de projet ne sont pas surpayés. UN والغرض من هذه الشروط هو تجنب احتمالات تنازع المصالح بين شركة المشروع وبين مساهميها، وهي نقطة عادة ما تهم المقرضين أيضا، حيث قد يريدون ضمان عدم المغالاة فيما يدفع لمقاولي شركة المشروع.
    73. L'article 24, qui règle les conflits d'intérêt entre Etats compétents à l'égard d'un suspect, offre une bonne solution. UN ٧٣ - وقال إن المادة ٢٤، التي تستهدف تسوية تنازع المصالح بين دول ذات اختصاص ازاء أي مشتبه به، تقدم أيضا حلا سليما.
    Les problèmes communs aux différents organismes réglementaires sont des ressources limitées et les risques de conflit d'intérêts. UN فالمشاكل المشتركة بين وكالات التنظيم هي نقص مجموعة الموارد المتاحة، وخطر تنازع المصالح.
    Le Comité a noté avec satisfaction que le membre en question avait signalé que cette situation pouvait entraîner un conflit d'intérêts dans une lettre adressée au Commissaire général. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    Une telle procédure rompt le lien de dépendance commerciale entre l'émetteur et l'agence de notation et élimine le conflit d'intérêt qui conduit à la surenchère des notes. UN وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف.
    Il importe de faire preuve de prudence à cet égard: pour commencer, la soustraitance, bien qu'actuellement en vogue, n'est pas bon marché et, deuxièmement, risque d'entraîner des conflits d'intérêts. UN ورأى أنه ينبغي توخي الحذر في هذا الصدد لسببين أولهما أن التعاقد من الباطن، وإن كان شائعا في الوقت الراهن، ليس منخفض التكلفة؛ والثاني أنه قد يؤدي إلى تنازع المصالح.
    Le droit moderne des sociétés comporte souvent des dispositions spécifiques régissant la conduite des gestionnaires de façon à prévenir les conflits d’intérêts. UN وكثيرا ما تتضمن قوانين الشركات العصرية أحكاما خاصة معينة تنظم تصرفات المديرين لمنع تنازع المصالح.
    Cependant, un certain nombre de difficultés demeurent liées aux lacunes et faiblesses des législations ainsi qu’aux atteintes affectant leur objectif essentiellement en raison de conflits d’intérêts. UN ومع ذلك، يظل هناك عدد من الصعوبات المرتبطة بثغرات ومواطن ضعف تعتري التشريعات وبالمساس بهدفها أساساً بسبب تنازع المصالح.
    Il a demandé en outre quelles mesures seraient prises pour répondre à ses préoccupations concernant les conflits d'intérêts au sein du Conseil supérieur de la magistrature. UN وسألت عن الخطوات المقرر اتخاذها للتخفيف من قلقها إزاء تنازع المصالح داخل المجلس الأعلى للقضاء.
    Les amendements à la loi relative aux conflits d'intérêts viseraient aussi les fonctionnaires. UN وتعديلات قانون تنازع المصالح ستشمل أيضاً الموظفين العموميين.
    Ces normes visent à prévenir les conflits d'intérêts et à assurer la préservation et l'utilisation appropriée des ressources confiées aux agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتستهدف تلك المعايير منع تنازع المصالح وتُلزِم بالمحافظة على الموارد الموكلة الى الموظفين العموميين فيما يتعلق بأداء وظائفهم واستخدامها على الوجه السليم.
    Nous sommes résolus à défendre l’intégrité des agents de l’État et à assurer la transparence de nos systèmes de gestion du personnel, et à promouvoir l’adoption de codes de conduite administratifs et déontologiques qui proscrivent les conflits d’intérêt et favorisent le professionnalisme et l’intégrité à leur niveau le plus élevé. UN ونحن ملتزمون بالتمسك باﻷخلاق العامة وكذلك بضمان الانفتاح في نظم الموظفين، وبمدونات السلوك اﻷخلاقية واﻹدارية التي تحرم تنازع المصالح وتشجع أقصى درجات الطابع الاحترافي والنزاهة.
    Il est donc peut—être temps que les défenseurs des droits de l'homme étudient les DPI de manière à déterminer les éventuels conflits d'intérêt qui risquent de mettre gravement en péril le droit à une alimentation suffisante. UN وربما حان الوقت بالتالي لدراسة حقوق الملكية الفكرية من جانب مجتمع حقوق الإنسان بغية بيان تنازع المصالح المحتمل الذي قد يعرض الحق في الغذاء المناسب لخطر جسيم.
    On verrait fatalement apparaître des conflits d'intérêt et des conflits de juridiction et les enquêtes inspirées de motifs politiques pourraient entamer l'autorité morale de la Cour. UN وقالت ان تنازع المصالح والاختصاص سوف ينشأ دون شك ، ويمكن أن تؤثر التحقيقات ذات الدوافع السياسية في مصداقية المحكمة .
    Toutefois, il n'acceptera pas, en principe, de contributions des gouvernements en raison des conflits d'intérêt que cela pourrait créer dans certaines situations : le Rapporteur spécial a l'intention de défendre vigoureusement son indépendance, tant dans la forme que dans les faits. UN بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا.
    Cette disposition, qui vise à éviter d'éventuels conflits d'intérêt, contribue pour beaucoup à accroître l'intégrité et le respect de la déontologie recherchés actuellement au sein du système des Nations Unies. UN ويرمي هذا النص إلى تفادي تنازع المصالح التي قد ينشأ لولا ذلك، وهو جانب هام من جوانب الشواغل الحالية المتمثلة في تحسين النزاهة والأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, plusieurs objections fondées sur le risque de conflit d'intérêts ont été soulevées à l'encontre d'une démarche qui donnerait de tels pouvoirs au Fonds monétaire. UN غير أن الاقتراح بمنح الصندوق سلطات بهذا الحجم قوبل بعدة اعتراضات، استُند في تبريرها الى تنازع المصالح.
    Au niveau national, le Canada a adopté un code régissant la conduite des fonctionnaires et des élus en cas de conflit d'intérêts. UN لقد اعتمدت كندا على المستوى الوطني مدونة تحكم سلوك الموظفين والمنتخبين في حالة تنازع المصالح.
    Il s'agissait d'une institution indépendante et opérationnelle, compétente pour vérifier le patrimoine déclaré des agents de la fonction publique et traiter les cas de conflit d'intérêts. UN وهي مؤسسة مستقلة وفعالة مختصة في مراقبة ممتلكات الموظفين العموميين المصرح بها والتحقق منها ورصد حالات تنازع المصالح.
    Ce conflit d'intérêt fondamental est devenu un élément important des problèmes qui se posent aux pays en développement dans le domaine des produits de base depuis une vingtaine d'années. UN وقد أصبح تنازع المصالح الذي ينطوي عليه الأمر هنا عنصراً مهما في المشاكل التي واجهتها البلدان النامية في قطاع السلع الأساسية على مدى العقدين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus