"تنازع مع" - Traduction Arabe en Français

    • conflit avec
        
    • conflits avec
        
    • incompatible avec
        
    • 'incompatibilité avec
        
    Enfin, elle se demande si la Convention l'emporte dans les cas où elle est en conflit avec le droit interne. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    FLAG continue à apporter une aide juridique à des femmes en conflit avec la loi. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية لبعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    Cette solution risquerait aussi de créer un conflit avec le projet d'article 13. UN وقد يتسبب ذلك أيضا، إن حصل، في نشوء تنازع مع مشروع المادة 13.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 38, tous conflits avec l'avant-projet de convention seraient résolus en faveur de l'application dudit avantprojet. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 38، فإن أي تنازع مع المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية سيسوى لصالح انطباق المشروع الأولي المذكور.
    Dans de tels cas, ils peuvent décider de la question de savoir si un règlement interne peut être considéré comme inapplicable dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions du traité international. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المحاكم أن تقرر عدم سريان القانون الوطني إذا تنازع مع أحكام المعاهدات الدولية.
    En l'absence de ce lien, l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine porte en soi des risques d'incompatibilité avec le droit à la liberté de pensée et le droit à la liberté d'expression tels qu'ils sont affirmés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونظراً إلى غياب هذا الرابط، يمكن أن يتسبب حكم النشر بصفة خاصة في تنازع مع الحق في حرية الفكر والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'organisation FLAG continue à apporter une aide juridique à des femmes en conflit avec la loi. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية إلى بعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    Certains articles du Pacte ont déjà été invoqués lors de procédures judiciaires, mais aucun conflit avec le droit interne n'a été constaté à ce jour. UN وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن.
    Il a en outre été noté que le projet d'article 36 suffisait à régler tout conflit avec l'article 12 de la Convention de Rome, dans la mesure où un tel conflit serait tranché en faveur de cette dernière. UN ولوحظ أيضاً أن مشروع المادة 36 يكفي لمعالجة أي تنازع مع المادة 12 من اتفاقية روما، بقدر ما يكون ذلك التنازع سيسوى لصالح اتفاقية روما.
    Lors des travaux d'élaboration du projet de convention d'Unidroit et des différents projets et avant-projets de protocoles s'y rapportant, les auteurs de ces textes ont constamment cherché à éviter d'entrer en conflit avec le projet de convention. UN في اعداد مشروع اتفاقية يونيدروا ومشاريع البروتوكولات الأولية المختلفة الملحقة به، جاهد مؤلفو هذه النصوص طوال عملهم لتجنب الدخول في تنازع مع مشروع اتفاقية احالة المستحقات.
    On ne peut pas demander au groupe de rédaction de régler des questions de fond telles que le risque de conflit avec le projet de convention d'Unidroit. UN وقال إن فريق الصياغة لا يمكن أن يطلب إليه تسوية مسائل موضوعية مثل احتمال حدوث تنازع مع مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    L’amélioration de la justice ne peut résulter que de l’instauration de règles protectrices des enfants, en matière pénale ou civile, mais ne doit pas dépasser ces limites afin d’éviter tout conflit avec la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وتحسين القضاء لا يمكن أن ينتج إلا عن وضع قواعد لحماية اﻷطفال، سواء في المجال الجنائي أو المدني، ولكن يجب ألا يتجاوز هذه الحدود قصد تفادي أي تنازع مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans l'intérêt des nombreux États qui sont parties à plusieurs instruments, le Comité évite autant que possible tout conflit avec les activités d'autres organes. UN وحرصا على وضع الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات متى أمكن ذلك.
    Le rapport et les activités menées par la fédération visent à dissiper l'image déformée qu'imposent certaines cultures et traditions locales non-islamiques qui sont en conflit avec les enseignements et les valeurs de l'Islam. UN ويشكل الكتاب، إلى جانب غيره من الأنشطة، جهدا بارزا لتبديد الصورة المشوهة التي فرضتها بعض التقاليد والثقافات المحلية غير الإسلامية التي هي في تنازع مع تعاليم الإسلامية وقيمه.
    Certains experts ont estimé que si des critères d'économie non libérale devaient être appliqués à l'encontre de leurs exportations, indépendamment de tout conflit avec les clauses de l'Accord général, ils devaient l'être d'une manière équitable n'aboutissant pas à des marges de dumping excessives. Dommage UN ورأى بعض الخبراء أنه إذا تعين تطبيق معايير الاقتصاد غير السوقي ضد صادرات بلدانهم، بغض النظر عن أي تنازع مع قواعد الغات، فإن هذا التطبيق ينبغي أن يتم بطريقة منصفة لا تؤدي إلى هوامش إغراق مفرطة.
    Le respect de tous ces critères est important pour préserver la substance du droit à la liberté de religion ou de conviction, même en cas de conflit avec d'autres droits de l'homme ou d'importants intérêts d'ordre public. UN وكل هذه المعايير مهمة للحفاظ على جوهر الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد، حتى في حالات تنازع مع حقوق إنسان أخرى أو مصالح هامة للنظام العام.
    Toutefois, la BID a souligné que toutes les législations de ses membres comprenaient des dispositions prévoyant que pour les projets financés par les institutions internationales, les règlements de ces institutions s'appliquent, de sorte qu'il n'y a pas de conflit avec la législation nationale. UN ومع ذلك، أكد مصرف التنمية في البلدان الأمريكية أن تشريعات جميع الأعضاء فيه تتضمن أحكاما تقضي بتطبيق أحكام مؤسسات التمويل الدولية في حالة المشاريع التي تمولها هذه المؤسسات، ولا يوجد من ثم أي تنازع مع التشريع الوطني.
    Cette proposition a elle aussi suscité des critiques, car elle risquait de créer des conflits avec des législations internes ou régionales qui exigeaient la communication des informations mentionnées dans le projet d'article, exigence à laquelle les parties n'étaient pas autorisées à déroger. UN وواجه هذا الاقتراح بدوره انتقادات مثارها أنه قد يفضي إلى تنازع مع اللوائح التنظيمية الداخلية أو الاقليمية التي تقضي بالإفصاح عن المعلومات المتوخاة في مشروع المادة دون السماح للأطراف بأن يستبعدوا تلك الاشتراطات.
    Cela peut entraîner des conflits avec la liberté de religion ou de conviction des employés, s'ils souhaitent par exemple manifester une conviction religieuse qui ne correspond pas à l'identité (religieuse) de l'institution. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى تنازع مع الحرية الدينية أو العقائدية للموظفين إن كانوا يريدون مثلا إظهار اقتناع ديني مخالف للهوية المؤسسية (أي الدينية) للمؤسسة.
    29. On a fait observer que la recommandation 13 risquait d'être incompatible avec l'article 28 de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, qui subordonnait l'ouverture de la procédure d'insolvabilité à la présence de biens. UN 29- لوحظ أن التوصية (13) توصية يُحتمل أن تكون في تنازع مع المادة 28 من القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود التي تنص على بدء إجراءات الإعسار على أساس حضور الموجودات.
    Nous considérons que le maintien de ce type d'inégalité de traitement est incompatible avec l'article 5b de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والمحفل الوطني للرجال في الدانمرك يأسف لتغيير مجلس المساواة في الأوضاع لرأيه، إذ أننا نرى أن الإبقاء على معايير غير متكافئة ينطوي على تنازع مع المادة 5 (ب) من الاتفاقية.
    En l'absence de ce lien, l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine porte en soi des risques d'incompatibilité avec le droit à la liberté de pensée et le droit à la liberté d'expression tels qu'ils sont affirmés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونظراً إلى غياب هذا الرابط، يمكن أن يتسبب شرط النشر بصفة خاصة في تنازع مع الحق في حرية الفكر والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus