Ces versements sont effectués sur une base égale, proportionnelle, à tous les pays fournissant des contingents. | UN | وتسدد الدفعات المرحلية هذه، على أساس دفعات تناسبية متساوية، إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Le montant indiqué correspond à une part proportionnelle du financement du Système intégré de gestion pour 1994. | UN | تغطي هذه التكلفة المقدرة حصة تناسبية من تمويل عام ١٩٩٤ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
La seconde règle découlait du principe de proportionnalité des mesures prises dans le cadre d'un conflit armé, qui impose d'apporter une réponse graduelle aux effets proportionnels. | UN | وثانيهما هو مبدأ تناسبية التدابير في النزاع المسلح، وهو مبدأ يقضي برد تدريجي متناسب في آثاره. |
Étant donné les économies d'échelle réalisées, les 670 soldats supplémentaires n'ont pas besoin d'un complément d'effectif proportionnel. | UN | أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة. |
Cette part est calculée selon la même proportion que la part totale du Tribunal dans le coût total du procès. | UN | وينبغي تحديد التكلفة بصورة تناسبية بتطبيق نسبة نصيب المحكمة إلى التكلفة الكلية للمحاكمة. |
La distance se traduit bien évidemment par une augmentation du coût, mais celle-ci n'est pas proportionnelle, loin s'en faut. | UN | ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية. |
85. Le montant prévu correspond à une part proportionnelle du financement du système intégré de gestion pour 1993/94. | UN | ٨٥ - رصد الاعتماد لحصة تناسبية من تمويل ١٩٩٣/١٩٩٤ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
113. Le montant indiqué correspond à une part proportionnelle du financement du SIG pour 1994. | UN | ١١٣ - تغطي هذه التكلفة المقدرة حصة تناسبية من تمويل عام ١٩٩٤ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
183. Le montant indiqué correspond à une part proportionnelle du financement du système intégré de gestion pour 1995. | UN | ١٨٣ - رصد اعتماد لتغطية حصة تناسبية لعام ١٩٩٥ في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
134. La Loi prévoit le droit à une part proportionnelle du congé annuel. | UN | 134- ينص القانون على الحق في حصة تناسبية من العطلة السنوية. |
La somme des augmentations entraînées par cet ajustement a ensuite été déduite des quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État qui atteint le plafond. | UN | وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
La somme des montants dont leur contribution avait été réduite a ensuite été ajoutée aux quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, à celle de l'État qui atteint le plafond. | UN | وجرى تطبيق زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا بلد الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Dérogation Observations Dérogation permettant de calculer au prorata l'indemnité pour frais d'études en cas de suppression d'un poste | UN | التنازل عن تقسيم منحة التعليم إلى حصص تناسبية في حالة إلغاء الوظائف |
Il consacre le principe de la proportionnalité des peines et ne prévoit de mesures privatives de liberté qu'en dernier recours. | UN | ويعتمد هذا النظام مبدأ تناسبية الجزاءات، حيث يحتفظ بإجراء الحرمان من الحرية كتدبير أخير يتم اللجوء إليه. |
49. Pour déterminer la proportionnalité d'une mesure, il faut analyser la nécessité d'imposer des restrictions commerciales pour atteindre l'objectif environnementaux recherché. | UN | ٤٩ - وتنطوي تناسبية تدبير ما على تحليل الحاجة إلى فرض قيود على التجارة من أجل تحقيق الهدف البيئي. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe exprime son inquiétude concernant la proportionnalité et la constitutionnalité de la procédure de < < lustration > > . | UN | 50- وأعرب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان عن القلق بشأن تناسبية عملية التطهير ودستوريتها. |
Le montant minimum proposé initialement — un mois de traitement de base — était proportionnel, compte tenu de la différence de durée des mandats, à celui prévu pour les juges de la CIJ. | UN | وكان الحد اﻷدنى اﻷصلي الذي يعادل مرتب شهر واحد قد حدد بصفته معاشا تقاعديا عن فترة تناسبية مع الفترة السارية بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. | UN | وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى. |
Ces pressions ont affecté de façon disproportionnée les populations les plus pauvres et les plus vulnérables de la région et influé plus directement sur leurs moyens de subsistance. | UN | وقد ألحق هذا أضرارا غير تناسبية بأفقر الناس وأشدهم ضعفا في المنطقة، وترك أشد الأثر على مصادر رزقهم. |
Les mesures restrictives doivent être conformes au principe de la proportionnalité; elles doivent être appropriées pour remplir leurs fonctions de protection, elles doivent constituer le moyen le moins perturbateur parmi ceux qui pourraient permettre d'obtenir le résultat recherché et elles doivent être proportionnées à l'intérêt à protéger. | UN | ويجب أن تتفق التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ومن بين الأدوات التقييدية التي يمكن أن تحقق النتيجة المرجوة، يجب أن تكون هذه التقييدات أقلها تعديا؛ ويجب أن تكون تناسبية مع المصلحة التي تعمل على حمايتها. |