En outre, les peines prononcées ne sont pas à la mesure des crimes commis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les peines prévues par la loi soient à la mesure de la gravité de l'infraction. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة. |
Le Groupe de travail aurait eu besoin que le Gouvernement donne davantage de renseignements pour réfuter directement les allégations de la source, qui considère les peines prononcées comme disproportionnées. | UN | وقد يحتاج الفريق العامل إلى معلومات إضافية من الحكومة تبطل بصورة مباشرة ادعاءات المصدر بعدم تناسب العقوبات. |
Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة. |
6. Peines disproportionnées et peines qui contredisent les principes internationaux des droits de l'homme 52 18 | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان 52 16 |
Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة. |
Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة. |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
L'État partie devrait veiller à ce que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité du crime, comme le veut le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité du crime, comme le veut le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Indiquer également si l'État partie entend définir comme il convient la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants, et veiller à ce que les peines prévues pour de telles infractions soient proportionnelles à leur gravité. | UN | ويرجى أيضاً توضيح إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع تعريف لاستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية بشكل سليم وضمان تناسب العقوبات المنطبقة على هذه الجنايات مع جسامة هذه الجرائم. |
L'État partie devrait prendre des mesures législatives concrètes pour ériger la torture en infraction pénale spécifique dans sa législation et faire en sorte que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité de ces actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة. |
L'État partie devrait prendre des mesures législatives concrètes pour ériger la torture en infraction pénale spécifique dans sa législation et faire en sorte que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité de ces actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de réviser sa législation de manière que le fait que la victime d'actes de torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants soit un enfant constitue une circonstance aggravante et que les peines soient proportionnées à la gravité du crime. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها كي تضمن اعتبار تعريض طفل للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ظرفاً مشدداً للعقوبة وتكفل تناسب العقوبات الصادرة مع خطورة الجريمة. |
b) Faire en sorte que les peines prévues pour la torture soient à la mesure de la gravité de ce crime, comme le requiert le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention; | UN | (ب) ضمان تناسب العقوبات المتعلقة بالتعذيب مع خطورة الجريمة، كما تنصّ على ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
6. Peines disproportionnées et peines qui contredisent les principes internationaux des droits de l'homme | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان |