"تنافسيا" - Traduction Arabe en Français

    • concours
        
    • concurrence
        
    • compétitive
        
    • concurrentiel
        
    En 1996, un concours national a été organisé pour la Guinée-Bissau. UN 120 - وأوضحت أن الأمم المتحدة قد نظمت في 1987 امتحانا تنافسيا وطنيا لفائدة غينيا - بيساو.
    Pendant l’exercice biennal 1998-1999, le Secrétariat organisera environ 18 concours nationaux. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستجري الأمانة العامة قرابة ١٨ امتحانا تنافسيا وطنيا.
    Pour remédier à ce problème, le Département a, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, mis en place en 2005 un concours national spécial de recrutement de créateurs de sites Web. UN ولمعالجة هذه المسألة، نظمت الإدارة في عام 2005، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، امتحانا تنافسيا وطنيا خاصا في مجال تطوير المواقع الشبكية.
    iv) Des offres pour des biens ou services identiques ont été obtenues en faisant appel à la concurrence dans un délai raisonnable et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; UN ' 4` في الحالات التي يكون قد تم فيها الحصول تنافسيا خلال فترة معقولة على منتجات وخدمات مماثلة وظلت فيها الأسعار والشروط المقدمة أسعارا وشروطا تنافسية؛
    L'abaissement des obstacles commerciaux ne suffit pas pour éliminer d'autres obstacles à l'entrée sur le marché, ni pour garantir que les entreprises locales et étrangères se comporteront effectivement de façon concurrentielle - tâche qui relève de la politique de la concurrence. UN ذلك أن خفض الحواجز التجارية لا يمكن أن يتغلب على حواجز الدخول اﻷخرى، أو أن يضمن أن الشركات المحلية واﻷجنبية ستسلك سلوكا تنافسيا حقا، وتلك هي مهمة سياسة المنافسة.
    Une entreprise ne pourrait guère être compétitive si elle ne recourait pas aux TIC dans ses activités. UN ومن الصعوبة بمكان لأي مشروع أن يكون مشروعا تنافسيا بدون أن يستخدم في أنشطته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Néanmoins, le marché pétrolier du Kenya est loin d'être concurrentiel. UN على أن سوق النفط في كينيا بعيد عن كونه سوقا تنافسيا.
    Sur ce nombre total de concours, 16 devraient se tenir au cours de l'exercice biennal 2008-2009. UN ومن بين هذه الامتحانات التنافسية، سيكون من المطلوب إجراء 16 امتحانا تنافسيا في فترة السنتين 2008-2009.
    Face à cette situation, le Département, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, a introduit en 2005 un concours national spécialisé en production Web, qui a été organisé en 2006. UN ولمعالجة هذه المسألة، استحدثت الإدارة، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، امتحانا تنافسيا وطنيا خاصا في إنشاء المواقع الشبكية في عام 2005.
    Pour faciliter la sélection des candidats les plus appropriés, la Division des achats a organisé un concours qui a été noté par des professeurs extérieurs; les résultats de ce concours ont constitué le premier critère de sélection du personnel. UN وبغية تيسير اختيار أنسب المرشحين، نظمت شعبة المشتريات امتحانا تنافسيا يقوم بتصحيحه أساتذة من الخارج ليكون المعيار الأساسي لاختيار الموظفين
    Étant donné qu'il existe six disciplines pour chacune des six langues officielles de l'Organisation, il faudrait en principe tenir 36 concours linguistiques différents tous les deux ans ou 18 concours par an; or, avec les moyens dont il dispose, le Bureau ne peut en organiser qu'un tout petit nombre chaque année. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن لكل واحدة من اللغات الرسمية الست عدد مماثل من الاستخدامات، فإنه يتعين عقد 36 امتحانا تنافسيا مختلفا كل عامين، أو 18 امتحانا كل عام، لكن المكتب لا يملك من الموارد سوى ما يؤهله لعقد نسبة ضئيلة من تلك الامتحانات كل سنة.
    À ce jour, 27 avis de concours ont été publiés. UN وفي هذا التاريخ عقد 27 امتحانا تنافسيا.
    Il est à noter qu’au paragraphe 19 de la section III.B de ladite résolution, l’Assemblée a prié le Secrétaire général d’offrir ou de continuer d’offrir des nominations pour une période de stage à tous les lauréats d’un concours de recrutement et d’envisager de leur offrir à tous une nomination à titre permanent à l’issue de leur période de stage. UN كما تجدر اﻹشارة إلى أنه قد طُلب إلى اﻷمين العام، في الفقرة ١٩ من الفرع الثالث باء من القرار ذاته، أن يقدم أو يواصل تقديم تعيينات تحت الاختبار لجميع الموظفين الذين اجتازوا امتحانا تنافسيا للتوظيف، وأن ينظر في أمر تحويل جميع هؤلاء الموظفين إلى تعيين دائم بعد استكمال فترة الخدمة الاختبارية.
    b) Tout fonctionnaire recruté par voie de concours conformément à la disposition 4.16 est nommé à titre continu au terme d'un engagement de durée déterminée de deux ans, sous réserve que ses services donnent satisfaction. UN (ب) الموظفون الذين يُعينون بعد اجتيازهم بنجاح امتحانا تنافسيا عملا بالقاعدة 4/16 يُمنحون تعيينا مستمرا، بعد قضائهم سنتين من الخدمة بموجب تعيين محدد المدة، وذلك شريطة أن يكون أداؤهم مرضيا.
    L'abaissement des obstacles commerciaux ne suffit pas pour éliminer d'autres obstacles à l'entrée sur le marché, ni pour garantir que les entreprises locales et étrangères se comporteront effectivement de façon concurrentielle - tâche qui relève de la politique de la concurrence. UN ذلك أن خفض الحواجز التجارية لا يمكن أن يتغلب على حواجز أخرى أمام الدخول، أو أن يضمن أن الشركات المحلية واﻷجنبية ستسلك سلوكا تنافسيا حقا، وتلك هي مهمة سياسة المنافسة.
    iv) Des offres de biens ou services identiques ont été obtenues peu avant par mise en concurrence et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; UN ' 4` في الحالات التي يكون قد تم فيها الحصول تنافسيا خلال فترة معقولة على منتجات وخدمات مماثلة وظلت فيها الأسعار والشروط المقدمة أسعارا وشروطا تنافسية؛
    Le recrutement de personnel demeurait aussi un sujet de préoccupation, car le barème des traitements établi dans le statut du personnel local de 1999 ne pouvait soutenir la concurrence des marchés du travail locaux; la Division avait de ce fait du mal à recruter du personnel compétent pour la prestation de services. UN وظل تعيين الموظفين أيضا مدعاة للقلق، لأن جدول المرتبات في النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999 لم يكن تنافسيا في أسواق العمل المحلية، مما هدد بالخطر إمكانية تعيين الموظفين المناسبين، وأعاق من ثم قدرة الشُعبة على تنفيذ الخدمات البرنامجية بشكل فعال.
    Il a été noté que l'écoefficacité devenait un possible facteur de concurrence. UN 269 - ولوحظ بروز الأداء البيئي باعتباره عاملا تنافسيا محتملا.
    De plus, le Département des affaires économiques et sociales n'avait pas fixé de procédures internes permettant de garantir que la sélection des consultants se fasse uniformément sur la base de la concurrence, avec toutes les pièces justificatives voulues, de manière économique et dans l'intérêt bien compris de l'Organisation des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، لم تقر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إجراءات داخلية لضمان التماثل في جعل اختيار الخبراء الاستشاريين تنافسيا وموثقا توثيقا كاملا واقتصاديا ولخير الأمم المتحدة.
    La production de charbon a chuté de façon spectaculaire mais une partie de cette production doit en principe rester compétitive. UN وقد انخفض إنتاج الفحم انخفاضا هائلا، ولكنه لا يزال يتوقع لبعض اﻹنتاج أن يظل تنافسيا.
    L'offre de produits fabriqués en RDA n'était guère compétitive. Et les marchés d'Europe de l'Est auxquels la RDA avait depuis longtemps accès n'ont pas tardé à disparaître. UN ويصعب القول إن نطاق منتجات الجمهورية الديمقراطية الألمانية كان نطاقا تنافسيا إذ سرعان ما فقدت تلك المنتجات أسواقها التقليدية في أوروبا الشرقية.
    Le barème révisé des traitements qui est entré en vigueur en 1999 n'est pas concurrentiel par rapport à la pratique locale et l'Office a donc de plus en plus de difficultés à recruter et à retenir du personnel qualifié. UN ولا يعتبر جدول المرتبات المطبق في عام 1999 تنافسيا في أسواق العمل المحلية وأصبح من الصعب بصورة متزايدة بالنسبة للوكالة تعيين موظفين ذوي مهارات والاحتفاظ بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus