"تناقضات" - Traduction Arabe en Français

    • contradictions
        
    • incohérences
        
    • contradiction
        
    • des divergences
        
    • anomalie
        
    • contradictoires
        
    • des discordances
        
    • différences
        
    • anomalies
        
    • contrastes
        
    • des disparités
        
    • incompatibilité
        
    • écarts
        
    • des paradoxes
        
    • apparaître des
        
    De plus, la République fédérale d'Allemagne perçoit le besoin urgent d'une concertation pour éviter des contradictions entre les dispositions en cause. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    L'impasse actuelle se situe à l'extérieur de la Conférence du désarmement. Elle découle de quatre grandes contradictions: UN وعلينا أن نبحث عن أسباب الجمود الحالي خارج مؤتمر نزع السلاح، وهي تُعزى إلى أربعة تناقضات رئيسية:
    Une autre difficulté qui menace les droits des femmes tient aux contradictions entre droit coutumier, droit religieux et droit positif. UN والتحدي الآخر الذي ينال من حقوق المرأة هو وجود تناقضات بين القوانين العرفية والدينية والقوانين المدونة.
    De ce fait, les chiffres recueillis étaient sujets à caution et comportaient des incohérences importantes. UN وكنتيجة لذلك، لم يكن نظام العد مضمونا واتضحت تناقضات كبيرة في البيانات.
    D’autre part, la Commission doit absolument veiller à ce qu’aucune recommandation qui figurerait dans le guide ne soit en contradiction avec les directives; M. Lambertz se déclare convaincu que le secrétariat connaît bien ces directives et qu’il s’emploie à éviter toute incompatibilité. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تعنى بضمان عدم وجود أي تناقضات بين المبادىء التوجيهية والدليل؛ وأعرب عن ثقته بأن اﻷمانة مطلعة جيدا على المبادىء التوجيهية ومعنية بعدم ظهور أي تناقضات من هذا النحو.
    Cependant, il peut y avoir des divergences entre les intentions déclarées et le comportement effectif en matière d'achat. UN ومع ذلك، قد تكون هناك تناقضات بين الاستعداد المعرب عنه والتصرف الفعلي عند الشراء.
    Il y avait également des contradictions dans les conclusions des experts. UN ويُدّعى أيضاً أن استنتاجات الخبراء لم تخل من تناقضات.
    3. Le Gouvernement japonais déclare que la Charte des droits et devoirs économiques des États contient des contradictions internes. UN ٣ - تقول حكومة اليابان إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية يحتوي على تناقضات داخلية.
    Cela permettrait d'éviter les contradictions que pourrait contenir le présent rapport. UN وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير.
    Il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. UN ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر.
    L'élaboration du document final de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit a mis en lumière certaines contradictions. UN وقد بيَّنت صياغة الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى المعني بحكم القانون أنه توجد تناقضات معينة.
    Une délégation a réclamé un compte rendu plus détaillé des recettes et des dépenses après avoir relevé des contradictions entre les montants des recettes et des dépenses. UN وطلب أحد الوفود موجزا أكثر موضوعية للإيرادات والنفقات إذ لوحظت تناقضات بين المتحصلات والنفقات من الموارد.
    Cette fraude a été découverte par le service de la paie, qui avait détecté des incohérences dans les justificatifs présentés. UN واكتشفت وحدة كشوف المرتبات عملية الاحتيال بعد أن وجدت تناقضات في الوثائق الداعمة.
    Dans quasiment tous les pays de la CDAA, des incohérences existent entre le droit coutumier et les lois codifiées en ce qui concerne les droits des femmes. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    La Commission a estimé que les déclarations du requérant concernant les motifs pour lesquels il demandait l'asile n'étaient pas fiables et que son récit comportait des incohérences. UN وثبت لدى مجلس الطعون أن شهادة الشاكي بشأن أسباب طلبه اللجوء غير موثوقة، وأنه توجد تناقضات في سرده للأحداث.
    Nous revenons ainsi à mes propos précédents, à savoir qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale. UN وهذا يعود إلى ما قلته من قبل بشأن عدم وجود أي تناقضات أساسية.
    Trois témoins ont porté plainte devant la Cour suprême en raison des divergences entre le dossier et leur déposition effective. UN وقدم ثلاثة شهود شكاوى إلى المحكمة العليا، بسبب وجود تناقضات بين الأقوال المدوَّنة في محاضر الجلسات وبين الشهادات التي أدلوا بها فعلاً.
    Par ailleurs, en dehors de quelques erreurs mineures, nous n'avons relevé aucune anomalie réelle ni aucun abus systématique. UN وباستثناء بعض اﻷخطاء الطفيفة، لم نلاحظ وجود تناقضات حقيقية أو مخالفات بصورة منهجية.
    Bien que dans de nombreux cas les informations soient insuffisantes et même parfois contradictoires, d'une manière générale, les faits dénoncés sont véridiques. UN ولو أن المعلومات ناقصة في كثير من اﻷحيان أو تنطوي على تناقضات إلا أن اﻷحداث المبلغ عنها مطابقة للواقع بشكل عام.
    Un membre du Comité convenait que les données communiquées étaient déconcertantes, faisant observer que même les toutes dernières données communiquées comportaient des discordances internes en ce qui concernait les questions préoccupantes. UN 58 - ووافق أحد أعضاء اللجنة على أن البيانات المقدمة غير واضحة، ولاحظ أن حتى أحدث البيانات المقدمة تتضمن تناقضات داخلية في المجالات المثيرة للقلق.
    Tableau 4. Corrections concernant la catégorie < < C > > : différences entre les réclamations sur support électronique et les réclamations sur papier UN الجدول 4 - تصويبات الفئة " جيم " : تصويبات ناشئة عن وجود تناقضات بين الشكلين الإلكتروني والمطبوع للمطالبات
    L'efficacité du système dépendrait de sa capacité d'adopter des mesures correctrices si des anomalies apparaissaient dans le comportement professionnel ou la conduite d'un fonctionnaire. UN وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك.
    Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. UN وقد كشفت هذه الأرقام عن تناقضات صارخة بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة وبين سكان الحضر وسكان الريف في أفقر البلدان.
    On constate des disparités importantes dans la mise en œuvre de la Convention entre les différentes provinces et municipalités, et des obstacles sociaux demeurent. UN وهناك تناقضات خطيرة في تنفيذ الاتفاقية في المقاطعات والبلديات، ولا يزال يتعين التصدي للعقبات الاجتماعية.
    La comparaison des résultats des vérifications physiques et des comptes d'inventaire figurant dans le système Galileo a fait apparaître des écarts notables. UN غير أنه لوحظ وجود تناقضات عند مقارنة نتائج التحقق الفعلي في نهاية السنة المالية مع الأرصدة المبيّنة في نظام غاليليو.
    Cependant, même à l'heure actuelle, alors que la plupart des États Membres reconnaissent que la présence de l'Ukraine dans le groupe B est l'un des paradoxes de la situation financière actuelle, une solution au problème n'a pas encore été trouvée. UN بيد أنه حتى اﻵن، وبينما يدرك معظم الدول اﻷعضاء أن وجود أوكرانيا في المجموعة باء يمثل أحد تناقضات الحالة المالية الراهنة، ما لم يتم التوصل إلى حل للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus