"تناقض مع" - Traduction Arabe en Français

    • contradiction avec
        
    • une région s'accompagne souvent
        
    • rebours de leur
        
    Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. UN ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    L'attention du Comité spécial a été également appelée sur le fait que le paragraphe était peut-être en contradiction avec le paragraphe 6. UN كما استرعي انتباه اللجنة الخاصة إلى إمكان وجود تناقض مع الفقرة 6.
    Le Comité ne voit toujours pas clairement non plus si la nullité d'une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue. UN ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Dans un même temps, les cultures et les moeurs dominantes sont menacées et le progrès social accompli dans une région s'accompagne souvent du déclin de valeurs traditionnelles communément considérées comme essentielles à la cohésion sociale et à la bonne conduite des affaires publiques. UN وخلال العملية تواجه الثقافات والمناحي السائدة التحديات وغالبا يبرز التقدم الاجتماعي في أحد المجالات في تناقض مع تدهور القيم التقليدية التي تعتبر على نطاق واسع هامة بالنسبة للترابط الاجتماعي والحكم الجيد.
    Bien que la communauté internationale condamne la portée et l'application extraterritoriale des mesures de blocus, les autorités américaines, à rebours de leur défense frénétique du néolibéralisme économique et financier, s'obstinent par des menaces et des poursuites judiciaires à entraver les relations de Cuba avec des pays tiers. UN 112 - ورغم الرفض الشديد الذي أثارته لدى المجتمع الدولي طبيعة الحصار وتطبيقه خارج الولاية الإقليمية في تناقض مع دفاع حكومة الولايات المتحدة المستميت عن اللبرالية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، إلا أن سلطات الولايات المتحدة تصر، بواسطة التهديد والقمع، على عرقلة علاقات كوبا مع الدول الأخرى.
    Il est en effet nécessaire, selon la Bulgarie, que les communautés religieuses ne soient pas en situation de contradiction avec la législation nationale. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    Le Comité ne voit toujours pas clairement non plus si la nullité d'une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue. UN ويظل من غير الواضح للجنة أيضا إن كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا إذا تناقض مع العهد.
    Les autorités ukrainiennes estiment qu'il faut éviter de hâter l'adoption d'une nouvelle Constitution, et qu'il importe de prendre son temps pour rédiger un texte excluant toute contradiction avec les instruments internationaux auxquels l'Ukraine est partie. UN وأضاف إن السلطات اﻷوكرانية ترى وجوب تجنب التعجيل باعتماد دستور جديد، ومن المهم إتاحة الوقت الكافي لصياغة نص يتلافى أي تناقض مع الصكوك الدولية التي تعتبر أوكرانيا طرفاً فيها.
    Il a observé en outre que, si l'Accord de Ouagadougou signé en 2007 réglait des problèmes majeurs qui faisaient obstacle à la mise en œuvre du processus de paix en Côte d'Ivoire, il était parfois en contradiction avec le mandat de l'ONUCI et avait créé quelques ambiguïtés quant à la nature de son rôle. UN ولاحظ المكتب كذلك أن اتفاق واغادوغو، الموقع عام 2007، يعالج قضايا رئيسية تعوق تنفيذ عملية السلام في كوت ديفوار لكنه أدى إلى تناقض مع ولاية البعثة وزاد دور البعثة التباسا.
    Ce principe, qui a été forgé dans le contexte de la décolonisation, ne peut en aucun cas être invoqué pour justifier la présence des colons britanniques qui habitent sur les îles sans qu'il n'y ait une contradiction avec l'essence et la finalité prévues par le droit lorsqu'il a consacré ce principe. UN فلا يمكن البتة المحاجّة بهذا المبدأ، الذي هو أداة من أدوات إنهاء الاستعمار، لصالح مستوطنين بريطانيين يسكنون الجزر دون السقوط في تناقض مع الجوهر والغرض اللذين سطرهما القانون لدى الإقرار به.
    En outre, les établissements de l'acheteur et du vendeur se trouvant dans des États parties à la Convention, c'est celle-ci qui devait s'appliquer en cas de contradiction avec le droit interne chinois. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ موقعي العمل التجاري للبائع والمشتري يقعان في بلدين يطبّقان اتفاقية البيع، لذا ينبغي تطبيق الاتفاقية في حال وجود أيِّ تناقض مع القانون الصيني الداخلي.
    2) Le mot < < nécessairement > > qui qualifiait le verbe < < impliquer > > dans le texte original a été supprimé pour éviter toute contradiction avec l'article 4. UN 2) وقد حذفت الإشارة إلى المؤدى " الضروري " الواردة في النص الأصلي وذلك تفادياً لأي تناقض مع مشروع المادة 4.
    Enfin, il a changé d'avis en ce qui concerne l'inclusion des réfugiés dans le champ d'application du projet d'articles, et il convient avec M. Forteau qu'il vaut mieux les exclure en raison de risques de contradiction avec la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وأخيراً، قال إنه غيّر رأيه فيما يتعلق بإدراج اللاجئين في نطاق تطبيق مشروع المواد، وأنه يتفق مع السيد فورتو في أن من الأفضل استبعادهم لكي لا يكون هناك تناقض مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951.
    d) La zone sud : un bâtiment érigé dans cette zone serait contigu à celui du Secrétariat - la perception de l'échelle et du volume de celui-ci s'en trouverait donc gravement affectée, ce qui serait en contradiction avec les principes conceptuels d'origine, mais aussi avec les critères officiellement arrêtés. UN (د) المنطقة الجنوبية: سيكون البناء في هذه المنطقة متاخما لمبنى الأمانة العامة وسيخل بشكل كبير بنطاق المبنى وصورته الحجمية، في تناقض مع مبادئ التصميم التاريخية ومعايير الاستعراض المحددة رسميا.
    3.1 L'auteur affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que la condamnation a été arbitraire, le tribunal s'étant fondé uniquement sur l'identification faite pendant l'audience, qui était en contradiction avec le rapport établi à l'issue de la séance d'identification. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للفقرة 1 من المادة 14، زاعماً أن الحكم كان تعسفياً، لأنه لا يستند إلا إلى إجراء تحديد الهوية أثناء المرافعات الشفوية، وهو إجراء تناقض مع مضمون التقرير القائم على استعراض المشتبه فيهم للتعرف على هوية الجاني.
    Les professionnels de la santé israéliens qui travaillent au Service général de sécurité, l’organe principalement responsable des interrogatoires de détenus palestiniens, font partie d’un système dans lequel les détenus sont soumis à la torture, à des sévices et à des humiliations qui mettent la médecine telle qu’elle est pratiquée dans les prisons en contradiction avec l’éthique médicale.» UN ويشكل ممارســو المهــن المتعلقة بالصحة من اﻹسرائيليين العاملين مع جهاز اﻷمن العام - وهو فرع قوات اﻷمن اﻷكثر اشتراكا في استجواب المحتجزين الفلسطينيين - جزءا من نظام يجري في إطاره تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم وإهانتهم بطرق تضع الممارسة الطبية الجارية في السجون في حالة تناقض مع أخلاقيات الطب " .
    Dans un même temps, les cultures et les moeurs dominantes sont menacées et le progrès social accompli dans une région s'accompagne souvent du déclin de valeurs traditionnelles communément considérées comme essentielles à la cohésion sociale et à la bonne conduite des affaires publiques. UN وخلال العملية تواجه الثقافات والمناحي السائدة التحديات وغالبا يبرز التقدم الاجتماعي في أحد المجالات في تناقض مع تدهور القيم التقليدية التي تعتبر على نطاق واسع هامة بالنسبة للترابط الاجتماعي والحكم الجيد.
    Bien que la communauté internationale condamne la portée et l'application extraterritoriale des mesures de blocus, les autorités américaines, à rebours de leur défense frénétique du néolibéralisme économique et financier, s'obstinent par des menaces et des poursuites judiciaires, à entraver les relations de Cuba avec des pays tiers. UN - ورغم الرفض الشديد الذي أثارته لدى المجتمع الدولي طبيعة الحصار وتطبيقه خارج الولاية الإقليمية في تناقض مع دفاع حكومة الولايات المتحدة المستميت عن الليبرالية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، تعبر سلطات الولايات المتحدة، بواسطة التهديد والقمع، على عرقلة علاقات كوبا مع البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus