La délégation portugaise n'y voit que des questions déjà traitées par les législations nationales ou le dispositif international des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده إلا أن يتبين المسائل التي سبق تناولها عن طريق التشريع الوطني أو النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
" sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . | UN | " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " . |
" sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . | UN | " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " . |
60. Dans l'usage juridique habituel, le futur est employé dans le membre de phrase " qui seront traitées par les voies normales " a un sens impératif. | UN | ٠٦- في اللغة الشائعة، إن استخدام صيغة المستقبل في النصوص القانونية، كما في عبارة " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " يدل على اﻷمر بفعل شيء ما. |
Nous réaffirmons que les différends entre États doivent être réglés par la voie du dialogue et la négociation, sans conditions préalables et sur la base de l'égalité entre les parties concernées. | UN | ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية. |
a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; | UN | )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; | UN | )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
a) l'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " était censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne pouvait donc être saisie desdites dettes et obligations; | UN | )أ( أريد بالعبارة " بدون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛ |
Les gouvernements ne considèrent pas que la clause " sans préjudice des dettes et des obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " réduise le champ de la compétence de la Commission, elle signifie simplement que les requérants peuvent aussi saisir d'autres instances, outre la Commission. | UN | أما عبارة " دون المساس بديونه والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " فلا تفهم منها تلك الحكومات أنها تقيد نطاق اختصاص اللجنة. فهي تفهمها على أنها لا تعني سوى أن ثمة محافل أخرى، إضافة إلى اللجنة، تظل متاحة ﻷصحاب المطالبات. |
58. Le sens de cette clause dépend en grande partie de l'interprétation à donner à deux membres de phrase du même paragraphe : " sans préjudice " et " qui seront traitées par les voies normales " . | UN | ٨٥- إن معنى هذا الشرط يتوقف إلى حد كبير على التفسير الواجب إعطاؤه لعبارتين واردتين في الفقرة: أولهما " دون المساس " والثانية " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " . |
et " qui seront traitées par les voies normales " retenue par le Comité Le texte arabe emploie les mots " walati syajri " , qui peuvent se traduire par " which will " (qui seront) et qui ont, comme l'anglais, un sens impératif. | UN | فبدراسة هذه النصوص الرسمية اﻷخرى، يجد الفريق أنها تؤكد فعلاً التفسير المقدم أعلاه لعبارتي " دون المساس " )٥١( و " التي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " )٦١(. |
a) L'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
a) L'expression " sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; | UN | (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛ |
< < L'Iraq, sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales, est responsable, en vertu du droit international, de toute perte, de tout dommage ... et de tous autres préjudices directs subis par des États étrangers et des personnes physiques et sociétés étrangères du fait de son invasion et de son occupation illicites du Koweït. > > . | UN | " العراق، دون المساس بديونه والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية، مسؤول بمقتضى القانون الدولي عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، 000 أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
Une partie de ces problèmes n'est pas spécifiquement liée aux programmes d'administrateurs auxiliaires et renvoie plutôt à des carences générales dans la gestion des ressources humaines ou au fonctionnement administratif de l'organisation dans son ensemble, alors que d'autres problèmes doivent être réglés par un meilleur mécanisme de suivi et de contrôle de la mise en œuvre des programmes. | UN | وجزء من هذه المشاكل لا يرتبط على وجه التحديد ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لكن له صلة بأوجه القصور العامة التي تعتري إدارة الموارد البشرية أو التشغيل الإداري للمنظمة ككل، وتتطلب المشاكل الأخرى تناولها عن طريق آلية أفضل لرصد ومراقبة تنفيذ البرامج. |