L'autre solution proposée était d'aborder la question dans la définition du terme " entité adjudicatrice''. | UN | واقتُرح نهج بديل مؤدّاه أن يجري تناول المسألة في تعريف الجهة المشترية. |
La plupart des résolutions ayant des effets temporaires, on pourrait aussi aborder la question sous l’angle de la suspension des effets juridiques d’un acte unilatéral. | UN | وبما أن أغلبية القرارات لها آثار مؤقتة، فإنه يمكن تناول المسألة من زاوية تعليق الآثار القانونية للعمل الانفرادي. |
La question nucléaire doit être abordée dans le cadre intégral du processus de paix, à l'instar de tous les problèmes de sécurité, tant classique que non classique. | UN | ينبغي تناول المسألة النووية في السياق الكامل لعملية السلام، وكذلك لجميع المشاكل اﻷمنية، التقليدية وغير التقليدية. |
La délégation vénézuélienne espère que la question sera abordée lors de la prochaine session de la Commission des stupéfiants et de l'Assemblée générale. | UN | وإن وفدها يأمل أن يتم تناول المسألة في الدورة القادمة للجنة المخدرات والجمعية العامة. |
Elle regrette qu'aucun progrès n'ait été accompli à cet égard et espère que la question sera examinée à la prochaine session. | UN | وأشار إلى أن الوفد يأسف لعدم تحقيق أي تقدم في ذلك الصدد ويتمنى أن يتم تناول المسألة في الدورة المقبلة. |
C'est la preuve manifeste que cette question doit être examinée d'urgence. | UN | وهذه دلالة هامة على ضرورة تناول المسألة على وجه الاستعجال. |
Il ne reste qu'à régler la question dans le Guide, de façon à s'assurer qu'il n'y aura pas de malentendu. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس. |
Les dangers inhérents à la possession d'armes chimiques par des groupes terroristes exigent que la question soit traitée d'urgence. | UN | وبسبب الأخطار التي يمثلها وقوع الأسلحة الكيميائية في أيدي الجماعات الإرهابية لا بد من الإسراع في تناول المسألة. |
16. S'agissant de la recommandation 84, le Comité a noté qu'elle visait à répondre à la question de savoir si le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé prenait ce bien libre de la sûreté qui avait été rendue opposable par inscription dans un registre spécialisé ou par annotation sur un certificat de propriété. | UN | 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية. |
Considérant qu'il est nécessaire d'aborder cette question sous l'angle de la sécurité au travail et de la santé, dans le but de protéger la santé du personnel des Nations Unies, | UN | " وإذ يدرك الحاجة إلى تناول المسألة من منظور السلامة والصحة المهنيتين بهدف حماية صحة موظفي الأمم المتحدة، |
iv) aborder la question dans l'optique de la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles; | UN | ' 4` تناول المسألة من منظور السلامة المهنية والمنظور الصحي؛ |
De l'avis de M. Buergenthal, le Comité ferait ainsi fausse route, et il suggère de ne pas aborder la question évoquée par M. Mavrommatis. | UN | وفي رأي السيد بورغنثال، أن اللجنة على هذا النحو تضل الطريق، ويقترح عدم تناول المسألة التي أثارها السيد مافروماتيس. |
Le Gouvernement envisage plutôt d'aborder la question dans le cadre d'un dialogue et de discussions. | UN | وبدلا من ذلك، تعتزم الحكومة تناول المسألة من خلال الحوار والمناقشة. |
Toutefois, des divergences sur la manière d'aborder la question se sont fait jour. | UN | غير أن الخلافات بشأن كيفية تناول المسألة كانت واضحة. |
Le représentant a souligné que l'importante question de la restitution d'avoirs acquis illégalement devrait être abordée. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
Il fallait que les donateurs fournissent les ressources nécessaires avant que la question ne soit abordée à nouveau à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يوفر المانحون الموارد اللازمة قبل تناول المسألة مرة ثانية في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
La délégation américaine ne doute pas que cette question sera abordée lors des consultations officieuses de la Commission. | UN | وقال إن وفد بلده واثق من أنه سيجري تناول المسألة خلال المناقشات غير الرسمية للجنة. |
Il propose que la question soit examinée en privé avec des membres de la Commission ayant participé à la rédaction du texte. | UN | واقترح تناول المسألة في لقاءات خاصة مع أعضاء اللجنة الذين شاركوا بنشاط في صياغة النص. |
La Fédération internationale espère que cette questions sera de nouveau examinée en 1996. | UN | ويأمل الاتحاد الدولي أن يجري تناول المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٦. |
Il se joint aux autres orateurs pour demander qu'elle soit examinée dans le cadre d'une séance officielle. | UN | وانضم إلى الآخرين في الدعوة إلى تناول المسألة في جلسة رسمية. |
Enfin, compte tenu des décisions que prendraient les États à la conférence diplomatique, la Commission pourrait déterminer comment régler la question. | UN | وزيادة على ذلك، قيل إنه، مع مراعاة القرارات التي ستتخذها الدول في المؤتمر الدبلوماسي، يمكن أن تقرر اللجنة كيفية تناول المسألة. |
Au nombre des solutions envisageables à cet égard, le Rapporteur spécial a suggéré que la question soit traitée dans le commentaire, qu'elle soit réservée pour la seconde lecture ou qu'il soumette des projets de directives correspondants. | UN | وبخصوص الحلول المتوخاة في هذا الصدد، يقترح المقرر الخاص أن يتم تناول المسألة في التعليق، أو أن يتم الاحتفاظ بها للقراءة الثانية، أو أن يقوم المقرر الخاص بتقديم مشاريع مبادئ توجيهية بشأنها. |
16. S'agissant de la recommandation 84, le Comité a noté qu'elle visait à répondre à la question de savoir si le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé prenait ce bien libre de la sûreté qui avait été rendue opposable par inscription dans un registre spécialisé ou par annotation sur un certificat de propriété. | UN | 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية. |
Considérant qu'il est nécessaire d'aborder cette question sous l'angle de la sécurité au travail et de la santé, dans le but de protéger la santé du personnel des Nations Unies, | UN | " وإذ يدرك الحاجة إلى تناول المسألة من منظور السلامة والصحة المهنيتين بهدف حماية صحة موظفي الأمم المتحدة، |
La dernière clause de la disposition 110.6 f) est supprimée; la question est traitée à l'article 5 du statut du Conseil de discipline. | UN | حذف الجزء الختامي من القاعدة ١١٠/٦ )و(؛ وتم تناول المسألة في المادة ٥ من النظام اﻷساسي لمجلس التأديب. |