En 2006, le représentant de Pax Romana est intervenu au cours des réunions préparatoires du Conseil économique et social pour son groupe de haut niveau, sur le thème du plein emploi et du travail décent et productif. | UN | وفي عام 2006، تكلم ممثل منظمة باكس رومانا خلال الاجتماعات التحضيرية للجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث تناول موضوع العمالة المنتجة والعمل الكريم. |
Le rapport de la table ronde 1, sur le thème " Renforcement du rôle du système des Nations Unies dans l'appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire " , est présenté par le représentant de l'Islande, Président de la table ronde. | UN | قدم ممثل أيسلندا، رئيس اجتماع المائدة المستديرة 1، تقرير ذلك الاجتماع الذي تناول موضوع ' ' تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي``. |
Il faudrait également étudier la question de la répartition et de la concentration du revenu dans les pays en développement. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك تناول موضوع توزيع الدخل وتركيز الدخل في البلدان النامية. |
Certaines délégations ont aussi été d'avis qu'il ne convenait pas de formuler une telle définition puisque le Sous-Comité scientifique et technique venait d'aborder la question des débris spatiaux à sa session de 1994. | UN | وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن اعتماد مثل هذا التعريف ليس مناسبا ﻷن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد شرعت لتوها في تناول موضوع الحطام الفضائي في دورتها لعام ٤٩٩١. |
Il a été dit, en outre, que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم. |
Le rapport de la table ronde 2, sur le thème " Coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire au service du développement : complémentarités, spécificités, difficultés et possibilités " , est présenté par le représentant du Yémen, Président de la table ronde. | UN | وقدم ممثل اليمن، رئيس اجتماع المائدة المستديرة 2، تقرير ذلك الاجتماع الذي تناول موضوع ' ' التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل التنمية: أوجه التكامل والسمات الخاصة والتحديات والفرص``. |
4. L'optique de l'administration publique sur le thème du débat de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | 4 - تناول موضوع الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من منظور الإدارة العامة. |
La conférence, organisée sur le thème de l'assistance et de la protection des témoins, a été organisée conjointement par l'Office du Ministère public du Chili et l'Association ibéro-américaine des procureurs publics, avec l'appui et le concours technique de l'ONUDC. | UN | وشارك مكتب الادعاء العام في شيلي والرابطة الإيبيـرية الأمريكية لأعضاء النيابات العامة في استضافة المؤتمر، الذي تناول موضوع مساعدة الشهود وحمايتهم والذي تلقى الدعم والخبرة من المكتب. |
Ainsi, tout au long de sessions qui se sont étalées sur 93 jours, la Tribune a constitué l'événement international le plus important sur le thème de l'eau et du développement durable. | UN | وكان المنبر، طوال جلساته المعقودة على مدى 93 يوما، الحدث العالمي الأوسع نطاقا الذي تناول موضوع المياه والتنمية المستدامة. |
43. Elle félicite aussi la CNUDCI d'avoir organisé le Congrès sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " à la suite de sa quarantième session. | UN | 43 - ويثني وفده أيضاً على الأونسيترال لعقد المؤتمر الذي تناول موضوع " قانون عصري للتجارة الدولية " بعد دورتها الأربعين. |
30. Les régions ont été invitées à mobiliser des experts par l'intermédiaire du Bureau du Comité pour fournir des contributions au processus sur le thème de la Conférence. | UN | 30- ودُعيت المناطق إلى حشد الخبراء، عن طريق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، من أجل الإسهام في عملية تناول موضوع المؤتمر. |
La Conférence a également reconnu la nécessité de créer, au sein de la Conférence du désarmement, un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. | UN | ووافق المؤتمر أيضاً على ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة ضمن مؤتمر نزع السلاح يكون اختصاصها تناول موضوع نزع الأسلحة النووية. |
Le Comité entend étudier la question de la gestion des ressources humaines dans son ensemble pour la soixante et unième session de l'Assemblée générale, y compris les points soulevés dans les paragraphes ci-après, en se fondant sur les rapports du Secrétaire général. | UN | وتعتزم اللجنة تناول موضوع إدارة الموارد البشرية تناولا شاملا في دورة الجمعية العامة الحادية والستين، بما في ذلك المسائل المثارة فيما يلي أدناه، بناء على نظرها في تقارير الأمين العام ذات الصلة. |
Les prochains rapports devraient aborder la question de la responsabilité du personnel et des dirigeants de l'UNICEF dans la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وذكرت أنه ينبغي تناول موضوع مساءلة موظفي اليونيسيف وإدارتها عن تنفيذ الاستراتيجية في التقارير المقبلة. |
Les prochains rapports devraient aborder la question de la responsabilité du personnel et des dirigeants de l'UNICEF dans la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وذكرت أنه ينبغي تناول موضوع مساءلة موظفي اليونيسيف وإدارتها عن تنفيذ الاستراتيجية في التقارير المقبلة. |
Il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente en matière d'arbitrage. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée d'une manière globale, transparente et équilibrée. | UN | وينبغي تناول موضوع إصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة تتميز بالشفافية والتوازن. |
En outre, l'une des six réunions de groupes d'experts organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale sur la population et le développement a été consacrée à la répartition géographique de la population et aux migrations. | UN | يضاف الى ذلك أن أحد الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء المعقودة تحضيرا لمؤتمر السكان تناول موضوع توزيع السكان والهجرة. |
On a donc jugé préférable de mettre l’accent sur les principes généraux plutôt que sur des dispositions spécifiques très détaillées, de manière à pouvoir traiter de façon satisfaisante de la question très complexe de la réparation et de l’indemnisation, tout en ménageant suffisamment de souplesse pour tenir compte des cas particuliers. | UN | ورؤي أن من اﻷفضل التركيز على المبادئ العامة بدلا من وضع أحكام شديدة التفصيل والتحديد، حتى يمكن تناول موضوع الجبر والتعويض المالي، المعقﱠد نسبيا بطريقة مرضية تتيح قدرا كافيا من المرونة للحالات المحددة. |
Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. | UN | وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان. |
De même, nous avons toujours insisté pour que la question de la prolifération soit traitée en prenant en compte ses deux dimensions, horizontale et verticale. | UN | وبشكل مماثل، نصر دائما، في تناول موضوع الانتشار، على أنه يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أبعاده الأفقية والرأسية معا. |
La réunion de 1998, qui avait pour thème la coopération pour la prévention des conflits, s’est déroulée avec la participation des dirigeants de 15 organisations régionales ou de leurs représentants et en présence des Présidents de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وانعقد اجتماع عام ١٩٩٨، الذي تناول موضوع التعاون من أجل منع المنازعات، بمشاركة ممثلي ١٥ منظمة إقليمية أو ممثلين عنهم بحضور رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La question des centres régionaux de désarmement devrait également être examinée en même temps que celle du Groupe de la décolonisation. | UN | وأضاف قائلا إن مسألة مراكز نزع السلاح اﻹقليمية ينبغي أن ينظر فيها أيضا لدى تناول موضوع وحدة إنهاء الاستعمار. |