"تنبه" - Dictionnaire arabe français

    تَنَبُّه

    nom

    "تنبه" - Traduction Arabe en Français

    • avertissent
        
    • attention
        
    • avertir
        
    • avertit
        
    • alerter
        
    • signal
        
    • pris conscience
        
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent l'Argentine que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه الأرجنتين، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Belize que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه بليز، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سوف تنظر في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Cameroun que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه الكاميرون، من خلال هذا القرار، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، بأنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، فسوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Le Groupe africain, membre du Conseil, voudrait simplement ajouter à l'attention du PNUD : plus jamais ça. UN وتود المجموعة الأفريقية، بصفتها عضو في المجلس، أن تنبه ببساطة البرنامج الإنمائي: أبدأ مرة أخرى.
    Ces comptes rendus ont dû avertir Israël que ses forces commettaient peut-être des actes de génocide. UN وكان ينبغي أن تنبه هذه الروايات إسرائيل إلى أن قواتها ربما تقوم بارتكاب أفعال إبادة جماعية.
    Cependant, compte tenu du nombre élevé de modules et de fonctionnaires qui devront gérer toutes les opérations de bout en bout, il avertit qu'il faudra veiller à maintenir des mécanismes de contrôle internes et des structures adéquates pour ce qui est des pouvoirs, des fonctions de supervision et des responsabilités. UN إلا أنه نظرا للعدد الكبير في المجموعات والموظفيـن الذين سيكونون مسؤولين في كل مجموعة عن العمليـة بكاملها تنبه اللجنة إلى ضرورة القيام بهذه التغييرات بطريقة تحافظ على آليات المراقبة الداخليـة اللازمة وينبغي أيضا أن تبقى المستويات المناسبة للسلطة واﻹشراف والمساءلة في مكانها.
    Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Grâce à un message d'intégrité qui alertera l'utilisateur des erreurs de signal, Galileo affichera une meilleure fiabilité. UN وبفضل رسالة الكمال التي تنبه المستعملين إلى أخطاء الاشارات، سوف يوفر نظام غاليليو موثوقية أكبر.
    Le monde a pris conscience de la disparition de la biodiversité mais non de la disparition de notre patrimoine culturel. UN لقد تنبه العالم إلى الخسارة في التنوع اﻷحيائي، إلا أنه لم يتنبه إلى اختفاء تراثنا الثقافي.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Pérou que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه بيرو، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، إلى أنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Maroc que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه المغرب، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه في حال عدم تمكنه من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Viet Nam que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه فييت نام، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنه في حال عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent les Maldives que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où ce pays manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومع ذلك فإن الأطراف، عن طريق هذا المقرر، تنبه الملديف، بموجب المادة باء من القائمة الإشارية للإجراءات، أنه في حالة عدم عودتها للامتثال في الوقت المناسب، فإن الأطراف سوف تنظر في اتخاذ إجراءات تتفق مع المادة جيم من القائمة الإشارية للإجراءات.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Nigéria, que, conformément au point B de cette liste indicative, si celui-ci manquait de s'acquitter des obligations susmentionnées dans les délais prévus, elles envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN على أن الأطراف تنبه نيجيريا، من خلال هذا المقرر، إلى أنه في حال عدم تمكن البلد من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تنفق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Botswana que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN والأطراف تنبه بوتسوانا، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    Il pourrait également appeler l'attention de la Commission sur les politiques scientifiques et techniques des divers pays et sur les activités des organisations, y compris celles des commissions régionales. UN كما يمكنها أن تنبه على لجنة العلم والتكنولوجيا الى سياسات البلدان وأنشطة المنظمات بما في ذلك اللجان الاقليمية.
    Appelant l'attention sur le fait qu'il est important que les auteurs d'actes de violence dans la famille soient punis comme il convient et que des mesures appropriées de prévention de la criminalité soient instituées, UN وإذ تنبه الى أن من اﻷهمية توقيع العقوبة الملائمة على مرتكبي العنف المنزلي واتخاذ تدابير مناسبة لمنع الجريمة،
    En premier lieu, un organisme peut avertir un autre organisme de l'existence d'une entente dans sa juridiction. UN وأول هذه المنافع أن وكالةً يمكن أن تنبه وكالة أخرى إلى وجود كارتل في الإقليم الذي تتبع له.
    La Thaïlande a fait observer que les retards provoqués par cette pratique pouvaient avertir les suspects de l'opération. UN وذكرت تايلند أن حالات التأخير التي تسببها عملية التسليم المراقب يمكن أن تنبه المشبوهين إلى عملية إنفاذ القوانين.
    7. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour avertit la personne condamnée que le non-paiement de l'amende selon les conditions indiquées ci-dessus peut entraîner un allongement de la peine d'emprisonnement comme le prévoit la présente règle. UN 7 - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة.
    7. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour avertit le condamné que le non-paiement de l'amende selon les conditions indiquées ci-dessus peut entraîner un allongement de la peine d'emprisonnement comme le prévoit la présente règle. UN 7 - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة.
    Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. UN وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    Cette campagne doit se concentrer sur la fourniture d'une information pertinente concernant les voies disponibles en matière d'immigration légale et alerter les personnes sur les dangers de la traite et du trafic de personnes. UN وينبغي أن تركز هذه الحملة على توفير المعلومات ذات الصلة عن القنوات المتاحة للهجرة القانونية وأن تنبه إلى أخطار تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    Nous avons entendu le Secrétariat tirer le signal d'alarme en qualifiant la situation actuelle de «crise de capacité». UN ولقد سمعنا اﻷمانة تنبه إلى الخطر وتسمي الظـرف الراهن ﺑ " أزمة استيعاب " .
    À la suite de cette aide, le Gouvernement a pris conscience de l'existence de pratiques anticoncurrentielles dans le secteur et a chargé un consultant d'élaborer une politique nationale de l'énergie. UN وقد أدّت هذه المساعدة إلى تنبه حكومة سوازيلند إلى وجود ممارسات مانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، ومن ثم كلفت مكتباً استشارياً بصياغة سياسة وطنية للطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus